Apocalipse 21

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Máan turá auyen inaru vá auyen bara vá oné uno. Mai fara vara seyo, feyante inaru vá bara vá e khípan maen inká un non má dere khípen mino.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Máan tuví onékun maen auyen Yerusaremi ma kantasí ukhein mano Tiyarafenu vaípáké inaru me ampiren auyen nanin ma imádan be avafu vaípá orein an den ma varará eren mino.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Máan tiyá inékun mai ma kin kará bain pinté mana oova ano máa semí, “Tiyarafenui varu ano saréa vei vanasifin orun bain betin má béi vanten mino. Mai kéká ano veni vanasií intin béi ano vetíi Ayarafenuí inten mino.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Máan tuven maen betin auufente minó ánu yo arúdantin purin nafi arunana safi ifídan nafi aí dana safi ída vanten mino. Mai fara vara seyo, feyante avúavá ano ma uman amiyá ein mano inka e khípen mino.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Mai ma kin karáká kumantá ein mano máa semí, “Minó danasinta maman auyení iyá uno.” Siren temí, “Ma vaya maen pura sen puntákein baya ifo vompon dókifin ná uvarano.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Máa siren evaránen temí, “Mai inka khípen mino. Téi maé Araíin má Kípan má uno. Non nan ma aiyain kayo mai ída miyan bantíi aunan baran non ma eraviyain pintena sékun para nanten mino.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Intéa nanin banta anó ara ara uman esantanten nafi mai kéká anon mai ma útaan kaékun bain danasinta mamaren ten tikhafanaí intíi séi vetíi Ayarafenuí onté uno.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Máan tinten mifo mai yanasinta van ma féden téin oyan timin nain kéká bá ída ma mumunan in kéká bá minó daná ma máden asuse in kéká bá banta ma aruan purin kéká bá pamúku avúavá ma varan kéká bá uvátakhan ma in kéká bá ayampó uvaran danáká ma monó tin kéká bá kampun baya ma sin kéká bái varun mai ma sarafá onámaná káké ma ira khiyain ban mino. Mai kan dádasí en ma furin nain mino.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan enisori kayo ano ma Tiyarafenui kípan aran naná ma víkhakhein dóki kayo ma fákakhá ein pinté mana ano eriven temí, “Ten má eresirá mai ma Sipisipi Arará ma varan nain nanin aní ékuyá onano.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Máa siren mai enisori ano séin taunan do maman kákantá dan bain anuyontá mo khaúden kantasí ukhein baru auyen Yerusaremi ma Tiyarafenu vaípáké ma inaru me ampiren eriyain aníen mino.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Tiyarafenui kakhan mano mai varufin bíkavin mai khakhan mano kákan miyantá ma vain yaspa onámaná káké ma kanen kanen einí iyaren mino.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Mai varui kafi yan bákan tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) ona van mai ona kayorá mana mana enisori ano yafídú ukharen mino. Máan tukhan mai ona kayorá tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) anan banta ma Isareri kékápin bain aví uvantaren mino.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mai ona kayo ma varé ein maen áau ma e unípá kanú manaú ona vákan inká notifá kanú manaú bákan sautifá kanú manaú bákan inká áau ma orun perápá kanú manaú baren mino.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) onámaná darói mai varui kafi uvantaren mino. Máan tukhan maen Sipisipi Ararái sirantan kan orun kádan (12) eyo iyampon kayo avíi mana mana onámanáká uvádú ukharen mino.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mai ma sen má baya sein enisori ano mai varu vá kafi vá inká ona kayo vá ma avamáan onan danka kori fóké uvantein pákakharen mino.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Mai varu avamáden onákan kamí kamí akhen ban maen beni ayá bá asíka vá ano kan tauseni ifo kan antareti (2,200) kiro mitan baren mino.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Mai varui kafi ma amákó uren uvantá ein ma avamáan onein mai sikisti faif (65) mita ino. Banta ano ma avamáan oniyain avúavákái sen enisori ano avamáan onen mino.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Mai varui kafi maen yaspa onámaná póké uvaren inká mai varufin ma vain danasinta korifó uvaren urákan mai ráké kamu an dakharen mino.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Mai ma sirantan kan orun kádan (12) onámaná daró ma mai varui kafi uvádan bákan ma kákan miyantá bain onámaná kayofó ma auí ukharé ein mai máan mi ukhen mino. Esé araí in bafan ma yaféká ein mai yaspa e ma siyain onámaná bákan mairá kaní ma ukhá ein safaia vákan inká kanú manausí ma ukhá ein akhéti vákan inká kamí kamisí ma ukhá ein mai emarari ino.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Inká dan manápasí ma ukhá ein sadonikisi vákan inká dan manápá ifo afápá mana un kádaní ma ukhá ein kaneriani vákan inká dan manápá ifo afápá kan un kádaní ma ukhá ein krisoraiti vákan inká dan manápá ifo afápá kanú manaú un kádaní ma ukhá ein mai beriri ino. Inká dan manápá ifo afápá kamí kamí un kádaní ma ukhá ein topasi vákan inká tiyan míkaní ma ukhá ein krisopresi vákan inká tiyan míkan mifo sirantan mana orun kádaní (11th) ma ukhá ein yasinti vákan inka siyan míkan mifo sirantan kan orun kádaní (12th) ma ukhá ein ametisiti vákan ukharen mino.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Mai ma sirantan kan orun kádan (12) ona ma varé ein mai kákan miyantá ma vain ankaroro fói mana mana ona uvádú ukhan inká mai varui kákan aa maen kori fóké anan uvantan kamu an dakharen mino.Ankaroro asína ino.|alt="string of pearls" src="LB00171B.TIF" size="col" ref="Rev 21.21"
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mai varufin ída kákan monó namun bá oné uno. Mai fara va ino. Minó Ákona ma vain Bafan Tiyarafenu vá Sipisipi Arará bá anon mai varui kákan monó namun ban mino.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mai varufin áau vá biyon má ano ída kakhaan té iyan mino. Mai fara va ino. Tiyarafenui kakhan manon panu sian tiyan mi Sipisipi Arará anon oon uruanté iyan mino.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ara ara vara fáke nanin banta ano mai kakhan aúpin nontin maen bara ráke yafisin kayo ano maifin eriven betíi kákan bí aminten mino.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Mai varufin ída yunin bákan pasen mi inúpasí ma íkan ída ona munké iyan mino.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Minó bara fáke nanin banta ano kama yanasinta vá kákan bí bá baren mai varufin ódinten mino.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Mai varufin maen ída mana namu avúavá bá ayampó uvaran danáká ma monó tin avúavá bá ayave avúavá ma variyá ein kéká bá kampun ma siyá ein kéká bá ano ódinten mino. Máan tinten mifo Sipisipi Ararái aunan baran bompompin ma aví uvantan nain kéká ano anan ódinten mino.Bompon dóki kayo ino.|alt="scrolls" src="cn02086b.tif" size="col" ref="Rev 21.27"
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.