Apocalipse 13

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Máan tukhá ma oniyaruna vá mana afá tafúna ano un non pinté e unen éden mino. Mai safúna maen dan manápá ifo afápá kan un kádan ánon bákan inká tiyan míkan biri e unakheintá tiyan míkan kin kamamó uran bákan ánon kayorá Tiyarafenun ma ankayan tikhein bí kayo uvantaren mino.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Mai safúna ano repeti an dakharen mifo Bea ino.|alt="bear" src="LB00048B.TIF" size="col" ref="Rev 13.2" ven arantan mano bea arantan an dakhan inka oo anoRepeti ino.|alt="leopard" src="BK00049B.TIF" size="col" ref="Rev 13.2" raioni oo ma einíi ukharen mino. Máan tukhan mai drakoni ano vei ákona vá kin kará bá dafisin ákona vá amen mino.Raioni ino.|alt="lion" src="HK00046B.TIF" size="col" ref="Rev 13.2"
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Mai safúna ma onékun maen béin ánon kayo fintena mana ánon aruran bákan ída kanaíen unirí ukharen mino. Máan tukharen mifo mai namon ma evaránen uniyain má barará nanin banta ano sakha iyáken mai afá tafúna oo yaiyen béin ánain bákuren mino.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Drakoni ano ma afá tafúna mai ákona amikhein nan banasi ano amusin iyáken béintá monó tiyan inká mai safúna vá dere monó tiantiyan amusin en temí, “Iye anó béin an dakhe fono. Iye anó kanaíeya véin má aruvinte fono.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Máa siren mai safúna áíkan Tiyarafenu oyampá baya siyáken ma foti-tu (42) viyontá ma vei anunurá minó avúavá baran nain ákona amen mino.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Máan turákan béi Tiyarafenu oyampá baya siyáken ben aví bá inká ben má ma inarufá bain nanin banta vá ankayan ten mino.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Máan tiyákan Tiyarafenui kantasí ukhein nanin banta ma aren tavin ákona mai safúna amen mino. Amiren minó anan nanin banta vá banasi vá ara ara vaya siyáken ma minó barafá bain nanin bantará ma yafisin ákona vá dere amen mino.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Amirantin maen mai ma ma vara ída uvanten ma aun baran bompompin ma aví ída uvantaréin nain nanin banta ma váin nain mano mai safúnará monó tinten mino. Mai vompon maen mai ma vanasi ano aruan purein Sipisipi Arará ina ino.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Átaren ma van nain mano vá inino.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Karavusifin orino ma sikhá in nain kéká ano karavusií intin inká baenati fóké aruan purino ma sikhá inain kéká baenati fói aruan purinten mino. Máan ma intiya kantasí ma ukhan nona nanin banta ano ída vá akhokho van iyákeya mumunan ná pákaan ákona ono.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Máa sirá ma onékun bara finté ena afá tafúna e unen édákan ánon pinté Sipisipi Ararái virí kan ma e uneiní ukhan mifo veni vaya ano drakoni ma vaya seiníen mino.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Mai safúna ano esé ma non pinté erikhá ein tafúnai ákona mamaren maen minó nanin banta yuvun íkan mai ma arukháin ma namon unein tafúnará monó ten mino.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Máan tiyáken moéken enará ukhein aní danasinta uvaren dararen iyan ira van dere síkan inaru fáké minó nanin banta avorá barará eriyan onen mino.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Enará ukhein aní danasinta ma uvaren dararen in ákona Tiyarafenu ano amiran maen mai ma esé e unein tafúna avíká barará nanin banta mákáden tíkan mai ma vaenatifó aruran ma fúkaren evaránen e mantein tafúnai aman manon uvaren mino.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Máan turan mai ma uvamá dein tafúna aman manon ma aunan amintin baya sinti ma véintá ída monó tin nain nanin banta ma aruan purin nain ákona Tiyarafenu ano amen mino.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Amiran minó aví bain má ída aví bain má inká ona vain má ida ona vain má inká miyan ída van doran banta vá para ma van banta vá ano mana aní daná ayan kurompáke yámanta safi ayafenta safi kaino van duvun en mino.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Mai aní dana ma ída van nain kéká ano ída kanaíen ena finte miyaníen nafi inká sarii safi en inten mino. Mai aní daná maen esé ma e unein tafúna avíi vákan mai nampá ano ven avíi aní ukhen mino.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Máan tukhein nan mi kama ineine vá afova vá ma van nain kéká ano vá mai afá tafúnai nampá daíden beni ana vaya afová ino. Mai fara vara seyo, mai nampá maen mana vanta inan bákan mai nampa maen kanú manaú sikhisi (666) ino.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.