2 Tessalonicenses 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, setisi Bafan Yisas Karaisi ma erintí ma ven má manafin bá tifanuna vaya siaméku inin nono.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Manáa vanta ano ma oriven Bafani yamú inka erikhen mino ma sin nain baya van ída vá anú duman duman ono. Máa siren ma setí ankan nan mai vompon uvamádan erikhen mino sen ma inká sakhanampa vaya sen ma intiya mai vaya ída vá ineno.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Máan ma sin nain baya kayo ano ída vá tiretin kufa uádano. Mai fara vara seyo, Yisasi ma ída erikhantin maen kokhon nanin banta ano Tiyarafenu vá aruviyantin maen mai ma man baya ma átakharé iyáin nain banta maman dákó inten mino. Mai vantan Tiyarafenu ano kákan uman aminten mino.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Mai vanta ano ve aví daní uren maen Tiyarafenun ma araren monó tiyain oyampá baya siren beni kákan monó namumpin un kumamen téi Tiyarafenu umpo sen tiví daní ono sinten mino.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Téi ma siretí ankan má báké maé mai vaya fefa suron mi siamikhá umpo ídá ovare me iniya rafono.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Intéa yaná anó béin pákaran ná baren nafi mai saréa inka afová iya ono. Mai fara vara seyo, veni yamú ma erintin mi yákó inten mino.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Man baya ma átakharéin ákona ano aúpá báken pefái yoriyái fura sé tiamiyá uno. Máan tukhen mifo mai ma iyáká inain banta ma yo avían kaúdantin mi mai yaná dákó inten mino.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Mai ma man baya átakharé iyá inain banta ano ma e unen afoká édavuvintin mi ínaimpáké ma Bafan Yisasi erinten mino. Eriven maen bei ákona vayafó mai vanta maman barasí uren khakhan ákona fókéi mai vantai ákona yo varanten mino.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Man baya ma átakharéin banta ma erin nain mai Ban Anoni ákona fói yoriyan mino. Máan tiyan pasen enará ukhein avúavá bá inká aní daná bá maman afoká inten mifo mai kampun danasinta ino.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Tiyarafenui aran nanápin ma vain nanin banta kayo mai vanta ano ara ara mákasimpó betin máden kufa uádante mino. Mai fara vara seyo, fura vaya ano vetin ayaintin mumunan ino van iyan mifo mai van beti ída anunu ukhen mino.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Máan tukhantin pasen Tiyarafenu ano ákona mákasin tiantantin mai kéká mákádantin mai kampun bayará pura ino sinten mino.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Máan tintin maen mai ma Tiyarafenui fura yanáká ma ída mumunan inton ma namu avúava san ma anunu ukharéin nain kékái Tiyarafenu ano ínaimpá daíden uman aminten mino.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Máan tukhein nan mi mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Bafan mano ma anunu uren avábá uantiyain monó nanin banta van mi ena ena yamú Tiyarafenu vaípá tusu siantiyá tiféuno. Mai fara vara seyo, setin ma evaránen tivíkein daná afová ino siren mi esé araíintá Tiyarafenu ano siretin aní ukharé in mi Kantá Aunani funtákein doran mano sireti maman avusese en mino. Máan turen mi mai ma fura yanáká mumunan iyaonarái evaránen aviren mino.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Mai kama vaya ma siamé tiferunarái setisi Bafan Yisas Karaisini kakhan aúpin bano van béi siretin arakhen mino.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma vompon po safi áa soo fo safi ma siamiyáké afova ameruna vaya vá pákaan ákona uveya mairasá mantano.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Tetisi Bafan Yisas Karaisin má Tifóe Tiyarafenu vá ano setin tivábá uren mi vei sarisari fóké para van oriyan ban ará ákona vá inká kamaen báken ma avein avúavá bá timen mino.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Béi ano vá tiretin ma minó kama avúavá bariyaona vá inká kama vaya kayo ma siyaonafin masá ákona uantano.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.