2 Tessalonicenses 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, setisi Bafan Yisas Karaisi ma erintí ma ven má manafin bá tifanuna vaya siaméku inin nono.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Manáa vanta ano ma oriven Bafani yamú inka erikhen mino ma sin nain baya van ída vá anú duman duman ono. Máa siren ma setí ankan nan mai vompon uvamádan erikhen mino sen ma inká sakhanampa vaya sen ma intiya mai vaya ída vá ineno.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Máan ma sin nain baya kayo ano ída vá tiretin kufa uádano. Mai fara vara seyo, Yisasi ma ída erikhantin maen kokhon nanin banta ano Tiyarafenu vá aruviyantin maen mai ma man baya ma átakharé iyáin nain banta maman dákó inten mino. Mai vantan Tiyarafenu ano kákan uman aminten mino.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Mai vanta ano ve aví daní uren maen Tiyarafenun ma araren monó tiyain oyampá baya siren beni kákan monó namumpin un kumamen téi Tiyarafenu umpo sen tiví daní ono sinten mino.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Téi ma siretí ankan má báké maé mai vaya fefa suron mi siamikhá umpo ídá ovare me iniya rafono.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Intéa yaná anó béin pákaran ná baren nafi mai saréa inka afová iya ono. Mai fara vara seyo, veni yamú ma erintin mi yákó inten mino.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Man baya ma átakharéin ákona ano aúpá báken pefái yoriyái fura sé tiamiyá uno. Máan tukhen mifo mai ma iyáká inain banta ma yo avían kaúdantin mi mai yaná dákó inten mino.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Mai ma man baya átakharé iyá inain banta ano ma e unen afoká édavuvintin mi ínaimpáké ma Bafan Yisasi erinten mino. Eriven maen bei ákona vayafó mai vanta maman barasí uren khakhan ákona fókéi mai vantai ákona yo varanten mino.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Man baya ma átakharéin banta ma erin nain mai Ban Anoni ákona fói yoriyan mino. Máan tiyan pasen enará ukhein avúavá bá inká aní daná bá maman afoká inten mifo mai kampun danasinta ino.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Tiyarafenui aran nanápin ma vain nanin banta kayo mai vanta ano ara ara mákasimpó betin máden kufa uádante mino. Mai fara vara seyo, fura vaya ano vetin ayaintin mumunan ino van iyan mifo mai van beti ída anunu ukhen mino.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Máan tukhantin pasen Tiyarafenu ano ákona mákasin tiantantin mai kéká mákádantin mai kampun bayará pura ino sinten mino.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Máan tintin maen mai ma Tiyarafenui fura yanáká ma ída mumunan inton ma namu avúava san ma anunu ukharéin nain kékái Tiyarafenu ano ínaimpá daíden uman aminten mino.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Máan tukhein nan mi mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Bafan mano ma anunu uren avábá uantiyain monó nanin banta van mi ena ena yamú Tiyarafenu vaípá tusu siantiyá tiféuno. Mai fara vara seyo, setin ma evaránen tivíkein daná afová ino siren mi esé araíintá Tiyarafenu ano siretin aní ukharé in mi Kantá Aunani funtákein doran mano sireti maman avusese en mino. Máan turen mi mai ma fura yanáká mumunan iyaonarái evaránen aviren mino.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Mai kama vaya ma siamé tiferunarái setisi Bafan Yisas Karaisini kakhan aúpin bano van béi siretin arakhen mino.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Máan tukhein nará mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma vompon po safi áa soo fo safi ma siamiyáké afova ameruna vaya vá pákaan ákona uveya mairasá mantano.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Tetisi Bafan Yisas Karaisin má Tifóe Tiyarafenu vá ano setin tivábá uren mi vei sarisari fóké para van oriyan ban ará ákona vá inká kamaen báken ma avein avúavá bá timen mino.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Béi ano vá tiretin ma minó kama avúavá bariyaona vá inká kama vaya kayo ma siyaonafin masá ákona uantano.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.