2 Timóteo 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Máan tukhein nan mi se sanin Timoti oe, Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisin pinté uaren ma amikhein tarisari rasá ákona e mantano.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Minó danasinta ma vanasi afova amiyá eruna mai fákena éi afová ukhen ná kokhon nanin banta avorái éin mai vaya siamikhe umpo mai ma fura sen dorano van iyain banta kéká tiamesin ná betí ankan má dere vá ena nanin banta kasaen afova amino.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Yisas Karaisini kama aruvin banta an deya vá tetí ankan ma variyaruna uman ná barano.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aruvin bantaí ma inte mai ída vá áesin ma varáke yanasinta ano éin damuan ákona ino. Para vara seyo, máan ma esin maen mai ma vei aruvin bantaí uraya vaona vanta ano ída amusin inten mino.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mai ma íútin banta ano ma íútin avúavá pákena ída yakhafiyaren ma fa savifá íú tian afe uren ída mana yaná o vareiní in nampo vá Bafan mano ma sikhein avúavá kasá dorano.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ákonaen ma yunan dorarí iyaré ein kéká anoi amusin iyáken esé araíen mai yunan naan oné iyan mino.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Bafan mano ineine aminti mae afova varan nompo ma ma siamiyaruna yanasinta ákona e vá inian kaono.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Kin Devitini kéká pintéi Yisas Karaisi afoká ukharéin mi Tiyarafenu ano avían mantakhen mifo ída vá áun nono. Mai Tiyarafenui Kama Vayan bakái vanasi siamiyá uno.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Mai ma Kama Vaya siamiyaruna van mi karavusifin senípó anan damuádá umoyan banta an dakhé uman bariyá umpo Tiyarafenui vaya ana ída kanaíen damuádantin banten mino.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ten timaniná uman eriyan mifo Tiyarafenu ma aní ukhein kéká aya ékun Yisas Karaisintá mumunan ukharen para van oriyan ban kakhampin orino van mi fara ákona ukhé uno.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ma ma sikhein baya ano mai furan tikhen mino.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Tetí ankan ma umampin oró tifanté,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Yisasin ánain bákuró tifanté uno siré ma ída vákuré tifékun maen,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ma ma siamiyaruna yanasinta van banasi evaráne siamiyasin Tiyarafenu avorá ída vá baya van asive asive iyan bano. Máan avúavá ano ída kanaíen banasi ayaiyantin pasen Kama Vaya ma siamintin ineno van in nain kékái ineine máden asuse inten mino.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ákona yorarí iyasin ná Tiyarafenu ano eni yoran nan amusin iyan ná onano. Kama yoran banta ano ída vá ayave van iyáken Tiyarafenui fura vaya ana vaéan banasi amintin ná inino.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Namu avúava san péde nentá báke vá aniana vaya ma sin naimpin ída vá o ferano. Para vara seyo, mai avúava sinta ano namu uron ukhan mi Tiyarafenu ano ída amusin é iyan mino.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Mai avúavá anoi namu namon ma khen orera einí inten mifo Imeneusin nú Firetusin nú amaniná ma yákó ukhein ná onano.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Betí ankan mai fura sikhein baya me ampiren maen púkaré ein kéka san pefái e mantakhen mino sen kampun ten nóken manáa monó nanin bantai mumunan máden asuse iyan mino.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Máan tiyan mifo Tiyarafenui monó nanin banta anon ákona varará ma namádan daféan ákona einíi ukhan mai van Tiyarafenui vompompin máa sikhen mino. “Bafan mano mai ma ven ninaí ukhein kéká afová ukhen mino.” Nam 16:5
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Kokhon ona ma yan bain kékái mápin ma yunan kuren nan danasinta ma vain mai kori vá siriva vá póké uvaran danasintan bákan inká daa vá karí póké bá ma uvaran danasinta van ukhen mino. Kákan doran ma vain damú anan kori vá siriva fóké bá ma uvaran danasintafó aruven baren é iyan mifo yaa vá karí bápó ma uvanteimpin mi kanti karúdé iyan mino.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Máan té iyan mifo mai yanasinta ma sesé uan avusese einíen ma mana vanta ano vei fain avúavá do sesé uan karúdaren maen kori vá siriva vá póké ma uvanteiní uvintin Tiyarafenu ano vetin pókéi vei yorarí inten mino.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Auyen pumara arintai namu avúava sará pédeya funtákein avúavá ma varano van anunu iyaona ana vá dakhafono. Mumunan in má avábá bá ará kusin avúavú bá ana variyákeya vá mai ma inin mano funtákan ma Bafantá monó tiyain kéká basá manafin amusin eya vano.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Máan tiyáke mai ma arápiní in ma aruvin maman afoká é iyain baya kayo ma sin naimpin ída vá en má oriveya aya ono.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Bafani yoran nanin banta ano ída vá aruve asive in avúavápin oferiyáken ná inká béi ma ará namu uantan nain kéká kama ana iyáken ara ara nanin banta vá kama inin amino.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Mai ma Tiyarafenui fura sikhein baya ma oyan amiyain kékápin kusin avúaváposá afova amino. Manáa yamú Tiyarafenu ano máan kéká inin amintin maen ará baéden pura sikhein bayará mumunan inten mino sé ákona ineine iyá uno.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Mumunan uvintin ma kama ineine erin nain damúi mai ma Ban Anoni kádampin báken ben oo yaiyiyá ein pinté me yumíáden erinten mino.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.