2 Coríntios 8

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu ano ma Masédoniáke monó kéká ma sarisari uren aya ukhá ein onano van muno.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Betí ankan amaniná kákan uman uron afoká íkan minó dana san o afasí iyáken mifo mai van betí ankan ída inina mai ma ona ída van ma o afasí iyain kéká ameno siren amusin má kokhon moní átaru en mino.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Mai ma átaru ein moní betíi anunu finte nái máa yákaren nafi mai máa me khaúdú en mifo mai esantaren moéken karúden mino.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Máan tiyáken inká setin nan áesí Yerusaremí ma vain mumunan kéká bá dere aya ono siren ákonaen tútúpiyaren mino.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Máan tiyaren mifo esé daná betiyan Bafan amiren inká betíi ará tetin timiren mi mai ma Bafan mano vetin amein inin ánain bákuren tétin timiyan mino. Betí ankan ída kanaíen baranten mino siré inikháeruna avúavá esantaren moékan avúavái variyan mino.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Pefá Taitasi ano ena nanin banta ma ayae kama yaná amin dorarí ono van tiretin ará ákona uantaya yókareya afová ukhe nái véi evaránen o váké dóan kípano van mi ákonaé tiyá uno.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Tiretí ankan ara ara yoran ma variyaonafin kama iya ono. Tiretí ankan Tiyarafenurá mumunan iyákeya ída feran kasae mai ma mumunan iyaona avúavá tian amá iya ono. Inká tiretí ankampin kokhon afova vakaya Tiyarafenui yorarí ono van moéke anunu iyákeya setin nan iniya ono. Máan mana e vá ena ma amin avúavápin ná tiretí ankan moékantasá dorano.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Téin too yaiye mai yorari ono vara yuvuniya rauno. Ída ino. Ena nanin banta ano ma mai yorarí ono siráken ma iniyain nan mi siretí ankan ma ena avábá uantan avúavá purase aní ono van muno.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Mai fara vara seyo, siretí ankan pefái setisi Bafan Yisas Karaisini sarisari in avúavá onta ono. Béi ma inarufá báken maen minó danái yan baren mifo siretin naron tiren ona ída van banta an den mino. Mai ma inarufá bain danasinta varano van mi máan ten mino.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Tiretí ankan ma moní átaruin dorarí ukhá eona fákena sesi inin máan mi ukhen mino. Maman ma esantein oranafin tiretí ankan mai yoran araí urákeya mai yorarí ono van anunu iya ono.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Máan tiya ompo mai yoran ná e yore mo kípano. Pefá tiretin ará ano mai yorarí ono siren mantakhen mifo sireti ma yákanona avúaváká tiya vá ameno.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Para vara seyo, Tiyarafenu ano inte yanasá tiretí ankan dákefo mai aúkáké ma amin nan mi amusin ukhen mifo ída ma vain dana san ída inikhen mino.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Tiretí ankan mana mai uman baresin ena nanin banta ano avábaká bano vara ma vaya siya rauno. Ída ino. Minó ano manaí ukhein uman barano van mi siyá uno.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Taréa siretí ankan kokhon daná kaen nan bái kasa eya vetin aya ukhá esin ná inká anona sireti ma o afasí inona yamú anona aya ino. Máan ma inte mae minó ano manaí ukhe van nono.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Mai van ma Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Téi ma siretin nan iniyarunaí en ma Tiyarafenu ano Taitasin inin iniyain nan mi Tiyarafenun tusu sian tiyá uno.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Tiretí ankan baonafá orino siré tetí tiantékun eyo sikharen mifo véi yere orivé mai yorarí ono siren moékantá anunu iyaren pasen mi vei anunu finté tiretí baonafá orinten mino.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tetí ankan ena sifá tiváen má deren Taitasin má tiantékun orinten mino. Tiyarafenui kama vaya ma véi siamiyain nan mi monó nanin banta ano véin amo sé iyan mino.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Mai avúavá máa rasa ino. Monó kéká ano ven ma sá moní ma átaru uádan baren Yerusamí orino sikhen mino. Tetí ankan mai yoraríé Tiyarafenu aví moékantá daní iyáké inká tetí ankan mai yorarí ono van inikhé uno vá té banasi aní ono.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Mai ma átaru uran moní baré Yerusaremí oronunafin ída mo asuse urékun mana ano namu ineine ino van mi mai sifátiváen má aviré uno.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Para vara seyo, setí ankan puntákein avúavasí ó tifanté umpo ída vá Tiyarafenun avorá ana kama avúavasi ono van iyáké banasi avorá basá máan ó tifano.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Máan tukhá ena sifátiváen má békanantái muntaré tiantékun oren mino. Kokhon damú ara ara yorampin béin akhen ókha ékun ákona yoraríí oné uno. Béi fura sen tiretin nan kama avúavasí anan inono sen afová ukhen pasen béi mai yorarí ono siren kákantá anunu ukharen mino.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Máan tukhen mifo manáa ano ma Taitasin nan ma ina intiya mae siamiyákeya senti mana yoran bantan báken tiretin ayaé iyan mino vá teno. Ena sifá tiváe kan maen ena akhen pákena vantá kan mi o varen monó dorarí iyáken Karaisin kákan bí amiyain mino vá te siameno.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Máan tukhein nará tiretimpin ma kama avúavá bain ná míkan banta rasá aní ono. Máan tesin ná tiretimpin ma ará amin avúavá bain minó nanin banta ano afová uren ná pura ino sen onano.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.