2 Coríntios 8

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu ano ma Masédoniáke monó kéká ma sarisari uren aya ukhá ein onano van muno.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Betí ankan amaniná kákan uman uron afoká íkan minó dana san o afasí iyáken mifo mai van betí ankan ída inina mai ma ona ída van ma o afasí iyain kéká ameno siren amusin má kokhon moní átaru en mino.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Mai ma átaru ein moní betíi anunu finte nái máa yákaren nafi mai máa me khaúdú en mifo mai esantaren moéken karúden mino.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Máan tiyáken inká setin nan áesí Yerusaremí ma vain mumunan kéká bá dere aya ono siren ákonaen tútúpiyaren mino.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Máan tiyaren mifo esé daná betiyan Bafan amiren inká betíi ará tetin timiren mi mai ma Bafan mano vetin amein inin ánain bákuren tétin timiyan mino. Betí ankan ída kanaíen baranten mino siré inikháeruna avúavá esantaren moékan avúavái variyan mino.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Pefá Taitasi ano ena nanin banta ma ayae kama yaná amin dorarí ono van tiretin ará ákona uantaya yókareya afová ukhe nái véi evaránen o váké dóan kípano van mi ákonaé tiyá uno.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Tiretí ankan ara ara yoran ma variyaonafin kama iya ono. Tiretí ankan Tiyarafenurá mumunan iyákeya ída feran kasae mai ma mumunan iyaona avúavá tian amá iya ono. Inká tiretí ankampin kokhon afova vakaya Tiyarafenui yorarí ono van moéke anunu iyákeya setin nan iniya ono. Máan mana e vá ena ma amin avúavápin ná tiretí ankan moékantasá dorano.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Téin too yaiye mai yorari ono vara yuvuniya rauno. Ída ino. Ena nanin banta ano ma mai yorarí ono siráken ma iniyain nan mi siretí ankan ma ena avábá uantan avúavá purase aní ono van muno.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Mai fara vara seyo, siretí ankan pefái setisi Bafan Yisas Karaisini sarisari in avúavá onta ono. Béi ma inarufá báken maen minó danái yan baren mifo siretin naron tiren ona ída van banta an den mino. Mai ma inarufá bain danasinta varano van mi máan ten mino.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Tiretí ankan ma moní átaruin dorarí ukhá eona fákena sesi inin máan mi ukhen mino. Maman ma esantein oranafin tiretí ankan mai yoran araí urákeya mai yorarí ono van anunu iya ono.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Máan tiya ompo mai yoran ná e yore mo kípano. Pefá tiretin ará ano mai yorarí ono siren mantakhen mifo sireti ma yákanona avúaváká tiya vá ameno.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Para vara seyo, Tiyarafenu ano inte yanasá tiretí ankan dákefo mai aúkáké ma amin nan mi amusin ukhen mifo ída ma vain dana san ída inikhen mino.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Tiretí ankan mana mai uman baresin ena nanin banta ano avábaká bano vara ma vaya siya rauno. Ída ino. Minó ano manaí ukhein uman barano van mi siyá uno.
13 — ausente —
14 Taréa siretí ankan kokhon daná kaen nan bái kasa eya vetin aya ukhá esin ná inká anona sireti ma o afasí inona yamú anona aya ino. Máan ma inte mae minó ano manaí ukhe van nono.
14 — ausente —
15 Mai van ma Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Téi ma siretin nan iniyarunaí en ma Tiyarafenu ano Taitasin inin iniyain nan mi Tiyarafenun tusu sian tiyá uno.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Tiretí ankan baonafá orino siré tetí tiantékun eyo sikharen mifo véi yere orivé mai yorarí ono siren moékantá anunu iyaren pasen mi vei anunu finté tiretí baonafá orinten mino.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Tetí ankan ena sifá tiváen má deren Taitasin má tiantékun orinten mino. Tiyarafenui kama vaya ma véi siamiyain nan mi monó nanin banta ano véin amo sé iyan mino.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Mai avúavá máa rasa ino. Monó kéká ano ven ma sá moní ma átaru uádan baren Yerusamí orino sikhen mino. Tetí ankan mai yoraríé Tiyarafenu aví moékantá daní iyáké inká tetí ankan mai yorarí ono van inikhé uno vá té banasi aní ono.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Mai ma átaru uran moní baré Yerusaremí oronunafin ída mo asuse urékun mana ano namu ineine ino van mi mai sifátiváen má aviré uno.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Para vara seyo, setí ankan puntákein avúavasí ó tifanté umpo ída vá Tiyarafenun avorá ana kama avúavasi ono van iyáké banasi avorá basá máan ó tifano.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Máan tukhá ena sifátiváen má békanantái muntaré tiantékun oren mino. Kokhon damú ara ara yorampin béin akhen ókha ékun ákona yoraríí oné uno. Béi fura sen tiretin nan kama avúavasí anan inono sen afová ukhen pasen béi mai yorarí ono siren kákantá anunu ukharen mino.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Máan tukhen mifo manáa ano ma Taitasin nan ma ina intiya mae siamiyákeya senti mana yoran bantan báken tiretin ayaé iyan mino vá teno. Ena sifá tiváe kan maen ena akhen pákena vantá kan mi o varen monó dorarí iyáken Karaisin kákan bí amiyain mino vá te siameno.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Máan tukhein nará tiretimpin ma kama avúavá bain ná míkan banta rasá aní ono. Máan tesin ná tiretimpin ma ará amin avúavá bain minó nanin banta ano afová uren ná pura ino sen onano.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.