2 Coríntios 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mai fara vara seyo, ma varará ma yavaráe namun uvantáin ma varákiyain an mi setin tu ano yakhá afová ukhé tiferuna furé maé ma vararái ma vukhafa me ampé tifanté uno. Máan tuvintin maen para van oriyan ban bukhafa ma Tiyarafenu ano veyantá uvantein timídantíi inarufá o vá tifanté uno.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Máan tukhein nan mi inaruráke vukhafafó auí daná ma usinteiní ino van mi ma vara ráke vukhafafó berai siyá tiféuno.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Mai fara vara seyo, inaru ráke vukhafa ma usintádantí maé ída sivápa vátifékun onanten mino.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Para vara seyo ma vara ráke vukhafafin ma váké berai siyá umpo ma vukhafa ída vantí bano vara siya rauno. Ída ino. Inaru ráke auyen bukhafa mamarékun mai ano ona an davintin mai vukhafa ano ída furinton para vano van mi siyá uno.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Tiyarafenu ano mai anarái setin uváden mi mai ma kama yanasinta ma iyátintákein ma ínaimpáké timin nain mi aníen Kantá Aunan timikhen mino.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Mai vukhafafin ma vá tiferuna anon Bafani varufin ben má ída vátifé umpo mai ma iyátintákein danasinta anon ena ena setin tirá ákona usintiyá mai seti afová ukhé tiféuno.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Máan tiyain nan mi setí ankan mumunantái vátifé umpo suufó ma onan tasa ino. Ída ino.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Máan tukhá ma vukhafa me ampiré Bafani varufin ben má o vá tifano van moéké tinunu ukhéi mai van ákonaé iniyá tiféuno.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Mai van mi ma vukhafafin má inká ena vukafafin má ma vanté maé mai véin ma amusin amin inin onan masá bá tifano.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Mai fara vara seyo, minó anon Yisasini yaimin karáká oré tifékun maen teti ma mai vukhafa vá báké ma kama yana safi namu yana safi ma variyá ótifanuna avúavákái miyan timídú inten mino.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Máan tukhein nan mi setí ankan Tiyarafenu van pédé ben aránaópá bákéi véintá mumunan ino van banasi ákonaé tiamiyá uno. Mai yorarí ma iyaruna mai Tiyarafenu ano fefá afová ukhái mai siretin má dere afová ono van mi ákonaé iniyá uno.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Máa senuna van tetin nan puntákein banta kéká ino sireya simo seno vara ma vompon uvaman amiya rauno. Ída ino. Tetisi sivútiva san amusin ureya mai ma yan bukhafará ana oniyá ma súkáké Tiyarafenui funtákein avúavá ma variyaruna kéka san ma soyampá baya siyain kayorá dafían ákona ono van mi siyamiyá uno.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Onesí ma óen áen ma iyáku mae mai Tiyarafenu ano kákan bí barano van mumpo inká onesí ma funtákein inin ma variyáku mae mai siretin nan mi iniré máan tiyá uno.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Mai fara vara seyo, Karaisini avábá anon tetin tirá mantarái siretin nan inire mumunan ono van mi siamiyá uno. Mai ma Yisasi ma minó nanin bantai ume van púkein nan mi setí ankan dere fúaré e mantakhé uno sé mumunan iyá tiféuno.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Minó nanin banta van mi véi fúken mifo aun ma vantin ban nain kayo ano veyan nan ída vá inin naifo mai ma vetin nan e fúaren ma e mantakhein banta van mana vá inino.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Máan tukhein nan mi ma vara ráké avúavápó banasii avúavá taréa ída yaimiyá tiféuno. Pura ino. Pefá maé barará avúavápó Karaisíni avúavá daimiyá tifé umpo saréa ída ino.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Máan tukhein nan mi mana ano ma Yisasin má o súpá inten maen béi auyeníi inten mino. Beni feyante avúavá ano e kípavintin auyen avúavá bái vanten mino.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Karaisi ma varein avúavá kái Tiyarafenu ano setin evaránen tivíden mi auyen avúava sinta simiren inká ena nanin banta ma o avían dantin ma véin má ará manafiní in doran tetin timikhen mino.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Karaisimpin báken mi minó nanin banta vá ma manafin kusen ban aa uví dáken pasen taréa ída vanasii ume yankáden uman amiyan mino. Máan tukhein nan mi vanasi ma o avían béin amin doran mi setin timikhen mino.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Tetí ankan Karaisini oo vanta kékái vákun Tiyarafenu ano setin pintéi uaren tiretin baya siamiyan mino. Tiyarafenu vá manafin kuse vano van mi Karaisin oo varé tiretin tútúpé ariyá uno.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Karaisi maen ída ume van banta ifo setin tiya ino siren mi Tiyarafenu ano setinti namu avúavá maman Karaisin amaniná kaúdan mi íkun uan Tiyarafenun amikhein pasé béin pinté uaréi Tiyarafenui funtákein nanin bantaí ó tifanté uno.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.