2 Coríntios 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Yisas Karaisini kama vaya varen mo vanasi siamino van ma Tiyarafenu ano vei anunurá tivíká ein banta séi Porin má inká tetisi kama sifá tiváe Timotin má anon ma vompon uvaré uno.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Teti Sifóe Tiyarafenu vá inká Bafan Yisas Karaisini sarisari vá ará kusin má ano siretin má banten mino.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Ayarafenun avisá daní ó tifano. Mai véi anon tetin nan arunan uren kusin timé iyan mino.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Teti ma umampin oré tifékun ma véi setin kama uren kusin timé iyainí esá ena nanin banta ma umampin orintí maé kamaé aya ékun ná kusin barano.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Mai fara vara seyo, Yisasi ma vareiní ukhein uman ma seti variyaruna van mi Tiyarafenu ano Yisasin pinté uaren tetin moékan arunan é iyan mino.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Máan tiyantí tetí ma uman baranuna anon tiretin ará kusiantantin Tiyarafenu ano siretin kanaíen aya uren evaránen aviranten mino. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma setin tirá kusisintan nain manon tiretin ará ákona uantanten mino. Máan ma urantiyan bempáké báke mai ma setí ankan bariyarunaí ukhein uman baran nono.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Tetí ankan ma ákonaé iniyaruna mai ma seti variyarunaí ukhein uman ma siretí ankan má dere varesin maen Tiyarafenu ano siretin mái ará kusin aminten mino.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Esiá barafin ma setin timaniná afoká ukhá ein uman afová ono van muno. Kákan uman urói afoká uven tetisi ákona maman bararasí uraká tetí ankan puronté uno sé inikhá uno.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Pura ino. Tetí ankan purimpin tisintákaren mifo mai yaná ma yákó ein nan ída setisi ákonará ino sé iné tifanté umpo fúká ein ma evaránen avían manté iyain mai Tiyarafenui ákonará ino sé uno.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Tiyarafenu ano furin pintena setin tiya uren tivíkein béi ano anan ena ena setin tiya uriyan tiviranten ne sé iniyá ave ukheruna mai yaná afoká inten mino.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Tiretí ankan ma setin tiyae amúkeona vá inká kokhon nanin banta ano ma amúkein mái Tiyarafenu ano iniren mi setin tarisari uren tiya ukhein kokhon nanin banta ano setin too varen béin tusu siantanten mino.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Máan tukhein nan mi setiyan timo siyá uno. Teti ma siretin má báké ma siretimpin má inká ena nanin bantafin má ma yoriyá eruna mai fura sen puntákein inin má avúavá bá ma Tiyarafenu ano simikheintái yoriyaré uno. Ena nanin banta vá tiretí ankampin má ma yoriyaré eruna mai ída setisi ákonará ifo Tiyarafenui sarisarirá ino.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Tiretí ankan ma kasae yankáde afová oren bompon mi séi uvaman amiyaruna manáa yamú ma oriyantiyan teti ma siamiyaruna vaya oman afova suron inono.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Taréa setinti vaya ana manáan afová iyaona ínaimpáké minó afova ureya Bafan Yisasi ma ovaránen erin nain damúi siretin ma amo siyarunaí eya setin timo sin nono.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Mai fara vara seyo, siretí ankan nare o ódékuya kan dádasí e avu varano van mi sirá mantiyá inikhé uno.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Téi ma inikheruna mai Masedoniá barafá ma oronté tiretin e oné orikharé ma ovaráné erenté maé tiretin má e vákuya mai ráké aaí usintesí Yudiá barafá oronté uno.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ma vaya ma sian damuáderuna van tiretí ankan ten nan ineine uren ifá inten minó té iniya rafono. Ída ino. Mai ma vara ráke nanin banta ano ma vaya sian damiyan ma varanté uno sen inká ída varanté uno sen uren ma mai yaná kasaen bariyainisá iya rafuno. Ída ino.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Tiyarafenu ano minó bei vaya ánain mi yakhafé iyain bantí pasé máan manan onté uno. Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Téi ma siyaruna vaya kayo mai séi ma varanuna yana san mi fura sé tiyá uno.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu Anin Yisas Karaisini vaya fefái sen má Sairasin má inká Timotin má ano siamiyáké béimpin eyo sin manan ban mifo mai ma arakhéké iyan ída ino ma sin má eyo ma sin má béimpin ída vane séku inikha ono.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma iyáantan baya kokhon uron mi varé íkan Yisasi ano mai vaya kayo me kanaí ukhen mino. Máan tukhein nan mi setí ankan mai véin pinté uaré pura ino siyáké maé Tiyarafenu aví daní é iyá tiféuno.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Mai van mi Tiyarafenu ano setin má inká tiretí ankan má aní uren mi setin ákona simiká Yisasin má manafin báké mantaan ákona ukhé tiféuno.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Máan tukhékun pasen kokhon daná ma setin timeno van ma kaúdákein pintena Kantá Aunan pói araíen aní daná tetin túpin kain eravíkan tetin maman bei vanasií ukhen mino.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Tiyarafenu ano séin afová ukhái furan tiyá uno. Tiretin uman amenaen tiré Koriní barufá ída ainé evaráné oré uno.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Tiretin amusin ameno van mi siretin má doriyá umpo ída siretíi mumunantá dafisintó uno. Para vara seyo, mumunampin pefái mantaan ákona ukha rono.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.