2 Coríntios 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yisas Karaisini kama vaya varen mo vanasi siamino van ma Tiyarafenu ano vei anunurá tivíká ein banta séi Porin má inká tetisi kama sifá tiváe Timotin má anon ma vompon uvaré uno.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Teti Sifóe Tiyarafenu vá inká Bafan Yisas Karaisini sarisari vá ará kusin má ano siretin má banten mino.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Ayarafenun avisá daní ó tifano. Mai véi anon tetin nan arunan uren kusin timé iyan mino.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Teti ma umampin oré tifékun ma véi setin kama uren kusin timé iyainí esá ena nanin banta ma umampin orintí maé kamaé aya ékun ná kusin barano.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Mai fara vara seyo, Yisasi ma vareiní ukhein uman ma seti variyaruna van mi Tiyarafenu ano Yisasin pinté uaren tetin moékan arunan é iyan mino.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Máan tiyantí tetí ma uman baranuna anon tiretin ará kusiantantin Tiyarafenu ano siretin kanaíen aya uren evaránen aviranten mino. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma setin tirá kusisintan nain manon tiretin ará ákona uantanten mino. Máan ma urantiyan bempáké báke mai ma setí ankan bariyarunaí ukhein uman baran nono.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Tetí ankan ma ákonaé iniyaruna mai ma seti variyarunaí ukhein uman ma siretí ankan má dere varesin maen Tiyarafenu ano siretin mái ará kusin aminten mino.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Esiá barafin ma setin timaniná afoká ukhá ein uman afová ono van muno. Kákan uman urói afoká uven tetisi ákona maman bararasí uraká tetí ankan puronté uno sé inikhá uno.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Pura ino. Tetí ankan purimpin tisintákaren mifo mai yaná ma yákó ein nan ída setisi ákonará ino sé iné tifanté umpo fúká ein ma evaránen avían manté iyain mai Tiyarafenui ákonará ino sé uno.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Tiyarafenu ano furin pintena setin tiya uren tivíkein béi ano anan ena ena setin tiya uriyan tiviranten ne sé iniyá ave ukheruna mai yaná afoká inten mino.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Tiretí ankan ma setin tiyae amúkeona vá inká kokhon nanin banta ano ma amúkein mái Tiyarafenu ano iniren mi setin tarisari uren tiya ukhein kokhon nanin banta ano setin too varen béin tusu siantanten mino.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Máan tukhein nan mi setiyan timo siyá uno. Teti ma siretin má báké ma siretimpin má inká ena nanin bantafin má ma yoriyá eruna mai fura sen puntákein inin má avúavá bá ma Tiyarafenu ano simikheintái yoriyaré uno. Ena nanin banta vá tiretí ankampin má ma yoriyaré eruna mai ída setisi ákonará ifo Tiyarafenui sarisarirá ino.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Tiretí ankan ma kasae yankáde afová oren bompon mi séi uvaman amiyaruna manáa yamú ma oriyantiyan teti ma siamiyaruna vaya oman afova suron inono.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Taréa setinti vaya ana manáan afová iyaona ínaimpáké minó afova ureya Bafan Yisasi ma ovaránen erin nain damúi siretin ma amo siyarunaí eya setin timo sin nono.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Mai fara vara seyo, siretí ankan nare o ódékuya kan dádasí e avu varano van mi sirá mantiyá inikhé uno.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Téi ma inikheruna mai Masedoniá barafá ma oronté tiretin e oné orikharé ma ovaráné erenté maé tiretin má e vákuya mai ráké aaí usintesí Yudiá barafá oronté uno.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Ma vaya ma sian damuáderuna van tiretí ankan ten nan ineine uren ifá inten minó té iniya rafono. Ída ino. Mai ma vara ráke nanin banta ano ma vaya sian damiyan ma varanté uno sen inká ída varanté uno sen uren ma mai yaná kasaen bariyainisá iya rafuno. Ída ino.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Tiyarafenu ano minó bei vaya ánain mi yakhafé iyain bantí pasé máan manan onté uno. Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Téi ma siyaruna vaya kayo mai séi ma varanuna yana san mi fura sé tiyá uno.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu Anin Yisas Karaisini vaya fefái sen má Sairasin má inká Timotin má ano siamiyáké béimpin eyo sin manan ban mifo mai ma arakhéké iyan ída ino ma sin má eyo ma sin má béimpin ída vane séku inikha ono.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma iyáantan baya kokhon uron mi varé íkan Yisasi ano mai vaya kayo me kanaí ukhen mino. Máan tukhein nan mi setí ankan mai véin pinté uaré pura ino siyáké maé Tiyarafenu aví daní é iyá tiféuno.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Mai van mi Tiyarafenu ano setin má inká tiretí ankan má aní uren mi setin ákona simiká Yisasin má manafin báké mantaan ákona ukhé tiféuno.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Máan tukhékun pasen kokhon daná ma setin timeno van ma kaúdákein pintena Kantá Aunan pói araíen aní daná tetin túpin kain eravíkan tetin maman bei vanasií ukhen mino.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Tiyarafenu ano séin afová ukhái furan tiyá uno. Tiretin uman amenaen tiré Koriní barufá ída ainé evaráné oré uno.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Tiretin amusin ameno van mi siretin má doriyá umpo ída siretíi mumunantá dafisintó uno. Para vara seyo, mumunampin pefái mantaan ákona ukha rono.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.