2 Coríntios 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yisas Karaisini kama vaya varen mo vanasi siamino van ma Tiyarafenu ano vei anunurá tivíká ein banta séi Porin má inká tetisi kama sifá tiváe Timotin má anon ma vompon uvaré uno.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Teti Sifóe Tiyarafenu vá inká Bafan Yisas Karaisini sarisari vá ará kusin má ano siretin má banten mino.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Ayarafenun avisá daní ó tifano. Mai véi anon tetin nan arunan uren kusin timé iyan mino.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Teti ma umampin oré tifékun ma véi setin kama uren kusin timé iyainí esá ena nanin banta ma umampin orintí maé kamaé aya ékun ná kusin barano.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Mai fara vara seyo, Yisasi ma vareiní ukhein uman ma seti variyaruna van mi Tiyarafenu ano Yisasin pinté uaren tetin moékan arunan é iyan mino.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Máan tiyantí tetí ma uman baranuna anon tiretin ará kusiantantin Tiyarafenu ano siretin kanaíen aya uren evaránen aviranten mino. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma setin tirá kusisintan nain manon tiretin ará ákona uantanten mino. Máan ma urantiyan bempáké báke mai ma setí ankan bariyarunaí ukhein uman baran nono.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Tetí ankan ma ákonaé iniyaruna mai ma seti variyarunaí ukhein uman ma siretí ankan má dere varesin maen Tiyarafenu ano siretin mái ará kusin aminten mino.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Esiá barafin ma setin timaniná afoká ukhá ein uman afová ono van muno. Kákan uman urói afoká uven tetisi ákona maman bararasí uraká tetí ankan puronté uno sé inikhá uno.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Pura ino. Tetí ankan purimpin tisintákaren mifo mai yaná ma yákó ein nan ída setisi ákonará ino sé iné tifanté umpo fúká ein ma evaránen avían manté iyain mai Tiyarafenui ákonará ino sé uno.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Tiyarafenu ano furin pintena setin tiya uren tivíkein béi ano anan ena ena setin tiya uriyan tiviranten ne sé iniyá ave ukheruna mai yaná afoká inten mino.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Tiretí ankan ma setin tiyae amúkeona vá inká kokhon nanin banta ano ma amúkein mái Tiyarafenu ano iniren mi setin tarisari uren tiya ukhein kokhon nanin banta ano setin too varen béin tusu siantanten mino.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Máan tukhein nan mi setiyan timo siyá uno. Teti ma siretin má báké ma siretimpin má inká ena nanin bantafin má ma yoriyá eruna mai fura sen puntákein inin má avúavá bá ma Tiyarafenu ano simikheintái yoriyaré uno. Ena nanin banta vá tiretí ankampin má ma yoriyaré eruna mai ída setisi ákonará ifo Tiyarafenui sarisarirá ino.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Tiretí ankan ma kasae yankáde afová oren bompon mi séi uvaman amiyaruna manáa yamú ma oriyantiyan teti ma siamiyaruna vaya oman afova suron inono.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Taréa setinti vaya ana manáan afová iyaona ínaimpáké minó afova ureya Bafan Yisasi ma ovaránen erin nain damúi siretin ma amo siyarunaí eya setin timo sin nono.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Mai fara vara seyo, siretí ankan nare o ódékuya kan dádasí e avu varano van mi sirá mantiyá inikhé uno.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Téi ma inikheruna mai Masedoniá barafá ma oronté tiretin e oné orikharé ma ovaráné erenté maé tiretin má e vákuya mai ráké aaí usintesí Yudiá barafá oronté uno.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ma vaya ma sian damuáderuna van tiretí ankan ten nan ineine uren ifá inten minó té iniya rafono. Ída ino. Mai ma vara ráke nanin banta ano ma vaya sian damiyan ma varanté uno sen inká ída varanté uno sen uren ma mai yaná kasaen bariyainisá iya rafuno. Ída ino.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Tiyarafenu ano minó bei vaya ánain mi yakhafé iyain bantí pasé máan manan onté uno. Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Téi ma siyaruna vaya kayo mai séi ma varanuna yana san mi fura sé tiyá uno.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu Anin Yisas Karaisini vaya fefái sen má Sairasin má inká Timotin má ano siamiyáké béimpin eyo sin manan ban mifo mai ma arakhéké iyan ída ino ma sin má eyo ma sin má béimpin ída vane séku inikha ono.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma iyáantan baya kokhon uron mi varé íkan Yisasi ano mai vaya kayo me kanaí ukhen mino. Máan tukhein nan mi setí ankan mai véin pinté uaré pura ino siyáké maé Tiyarafenu aví daní é iyá tiféuno.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Mai van mi Tiyarafenu ano setin má inká tiretí ankan má aní uren mi setin ákona simiká Yisasin má manafin báké mantaan ákona ukhé tiféuno.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Máan tukhékun pasen kokhon daná ma setin timeno van ma kaúdákein pintena Kantá Aunan pói araíen aní daná tetin túpin kain eravíkan tetin maman bei vanasií ukhen mino.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Tiyarafenu ano séin afová ukhái furan tiyá uno. Tiretin uman amenaen tiré Koriní barufá ída ainé evaráné oré uno.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Tiretin amusin ameno van mi siretin má doriyá umpo ída siretíi mumunantá dafisintó uno. Para vara seyo, mumunampin pefái mantaan ákona ukha rono.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.