2 Coríntios 13

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanú manaú dádasíi é tiretí ankan baonafá oronté umpo Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino. “Kan nafi kanú manaú banta ano fi ma onantin ma mana vanta ano aauí ukhá inti mae kasae mai vaya kópin puntaran nono.” Diu 19:15
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Pefá ma kan dádasí é ma siretin má báké maé mai ma umeí ukhá ein kayo fefái afova vaya siamikharé uno. Máan tukharéi saréa ma vompon ma uvaman amerunafin dere evaráné mai ma umeí ukhá ein kayo vá ena kéká bá afova vaya siameruna fasintí téi ma oronté mai ma umeí iyáin nain kéká ída avo uantanté uno.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Máan ma ékuyan tireti afová eya Karaisi anon ben pinté uaren baya sisimiyan mino sinono. Tiretíi avúavá ma maman puntarampin béin ída afonkakhein pasen bei kákan ákona fói siretimpin doranten mino.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Para vara seyo, fefá béimpin pura sen ída ákona van maen daa unkamádantá arukharen mifo saréa Tiyarafenui kákan ákonarái van mino. Máan tukhan tetin má deren ída ákona van mifo véin má ma súpá ukheruna van mi Tiyarafenui ákona ano setimpin báken mi mai ákona ano siretimpin doriyan mino.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ena ena yamú ákonaé mumunan iya rafuno sire vá e avúavá bá ineine vá daíde vá onano. Eyan avádúan onesin ma Karaisi ma ída siretimpin banti maeya mai fura se ída mumunan ukha ono.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Máan tiyákeyan teti ma Karaisini yorarí iyaruna oman afová inono sé inikhé uno.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Tiyarafenu ano siretin ayaintiya ída namu avúavá barano van mi setí ankan timúkiyá umpo setin nan Karaisini yoran banta kéká ino sen banasifin tino varauno. Ída ino. Para vara seyo, seti nan kampun banta kéká ino siya ompo setinti kákan inin ma vain mai funtákein avúavá ana varano van muno.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Para vara seyo, setí ankan ída kanaí é pura yaná namuroí ó tifanté umpo mai yanákái mantakhé pasé mai yanái ayaiyá tiféuno.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Tetimpin ma ída ákona van ma siretimpin ákona vain nan mi simusin iyáké Tiyarafenu ano siretin ayaintiya ákona mumunan má bano van timúkiyá uno.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Bafan mano vei yorantá dafisino van mi séin aní uren ákona simikhá doriyákéi siretin má ma ída varuna afokhampin ma vompon uvamádékun oren mino. Mai fara vara seyo, séi ma oronté maé ída ákona vayafó tiretin má baya seno van muno. Tiretin máden asuse ino vara Bafan mano mai ákona simikhen naifo siretin ayaintiya mumunan ono van mi simikhen mino.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, sesi vaya mará me akhení iyá tusu sé umpo senti kípan baya vá inero. Tiretíi namu avúavá ampireya vá ben ákona uantan maran iya vá amusin iyáke inká manafin báke vá ará kusin avúavá baresin ná avábá uren ma ará kusiantan Tiyarafenu ano siretin má bano.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Tiyarafenurá ma monó tiyain nanin banta ano ma avábá iyain avúavá kasá ben avábá in maran ná ono.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Tiyarafenui kantasí ukhein nanin banta ano amusin baya ne siádan oren mino.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Bafan Yisas Karaisini sarisari vá Tiyarafenui avábá bá Kantá Aunani manafin ban avúavá bá ano vá tiretin má bano.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.