1 Timóteo 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anon banta ída vá asin baya siyákeya e afóen má ma vempáké baya siyaonaisá ono. E afá aváeyan ma kama iyaonaí eya vá ena fumara vanta kama ano.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Anon nanin kékasá e anóen ma kama einí iyáke vá inká e ayofin ma kama iyaonaí eya vá puntákein avuává posá ena nanin arinta kama ono.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Manáa yana san ma o afasí iyain baré nanin kayo ma vantiyá vetin ná aya ono.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Máan tin nompo mai varé nanin mano ma iyampon kaintin ná baré inten nafi áa ve anavasin ná baré inten nafi mai esé daná betí amápin ná monó avúavá baren ná betíi anóe afóentá anona yafisino. Para vara seyo mai avúavá anon Tiyarafenun amusin amé iyan mino.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Máan té iyan mifo fura sen ma veni kéká ma ída vain baré nanin mano vei ákona inin Tiyarafenurá kauráken mi aya ino van ena ena vayan má inuran má amúkiyan bá é iyan mino.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Máan té iyan mifo yan bukhafará ma amusin dosiyain baré nanin mano monó avúavápin purein an mi yakhen mino.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Máan tiyáke ma afova vaya vá ákona e monó nanin banta vá dere siamiresin ná mai ma varé nanin kayorá ma yafisinonará mana ano ída vá oyampá baya sino.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Máan tinten mifo ve anóe afóen nafi áa ve anafu aráon nafi ma ída kamaen dafisin nain kéká ano vetíi mumunan pefái me ampikhen mino. Máan kéká ano afokhampin ma vain nanin banta esantaren namu uron mi ukhen mino.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Mai ma aya ono van ukhanona varé nanin ná mai sikisti (60) orana esantakhein báken ná inká pefá be avafun má ákonaen baré ein nanin ná bano.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Mai varé nanin mano fefá be akhafanará kama yafisirí iyaren nafi áa ena kéká ano ma ven amápin erin maen betin kama iyaren nafi áa ena monó nanin bantafin ará barará dáken doriyaren nafi áa umampin bain kéká aya iyaren nafi áa minó damú kama avúavá barano van útakhen bákan ná banasi ano véin nan kama nanin mi van mino siyaré ein nanin ná bano.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Auyen nanin kéká ma varesí ukhan tiya ída vá aya ono van ono. Mai fara vara seyo, vetí ankan ma evaránen banta varano van ma anunu inten maen Karaisin ma mumunan in avúavá me ampiren banta o varanten mino.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Máan ma inain avúavá anon betí ma fefá tian damú dákaré inain baya yurafúden uman baranten mino.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Máan tiyan maen avesara uren nóken banasi amá e feren khuven iyáken baya e sian more mere iyan maen ena nanin banta ano ma yan bain dana san ankayan tiren ída seren baya sé iyan mino.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Máan tukhein nan mi auyen baré kayo ano evaránen banta mamaren báken iyampon kaiyan mápin dafisino van mi siamiyá uno. Máan ma intin mi vetí ankani namuro kayo ano ída kanaíen oyampá baya sinten mino.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Mai fara vara seyo, manáa kéká ano mumunan inka me ampiren Ban Anon ánain dakhafiyái ma vaya siyá uno.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Máan tukhein nan mi mana mumunan nanini kékápin ma varé nanin kayo ma vantin mai nanin mano vá mai kékáká dafisiyáken ída vá monó nanin banta uman amiyan bano. Máan tintin ná monó nanin banta ano vá mai ma ve antun ída van ma ída kanaíen ayain danasinta yoseren ukhein baré nanin kayorasá dafisino.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Monó doran banta kayo ano ákonaen ná ben ma amikhein doran dorariyáken ná Tiyarafenui vaya vanasi siamiyan afova amiyantiya vá betíi miyan mun ékaan tano.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino. “Burumákaó ano ma uviti aran dasamiyáken niyantiya ída vá oorá damono.” Diu 25:4
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Kankanan mano fi kanú manaú ano fi ma ída afová en ontan nain danáká ma monó doran banta kayo au finté ma intiya mai vaya ída vá ineno.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Umeí ma uran nain kékasá banasi avorá asesin ná ena nanin banta ano máan avúava baran nan perano.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Tiyarafenu vá Yisas Karaisin má inká kantasí ma ukhein enisori kayo vá avorái ma vaya siamé umpo ída vá aronará o khábe e khábe iya vá puntáde yorano.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ída vá ámun uare monóká dafisin banta aní ureya aviádesin dorano. Manáa kéká ano ma umeí ínaimpin ída vá éin má oriveya umeí iyáke funtákein avúavá ana vá barano.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ena ena aí baré iya ompo ída vá non uró ana niyákeya ará ma ayain ná manáa uvaini non masá nano.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Manáa kéká ano ume avúavasí iyan maen mai kayo van Tiyarafenui kópin oriven uman baranten mino sen minó ano afová ukhen mifo manáa kékái ume mai ída afová esin baré intin ínaimpákéi maman dákó inten mino.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Máan mana en mi mai ma kama avúavá ma variyain kéká banasi ano afová ukhen mifo inká mai ma aupáké ma kama avúavá bariyain kéká ída afová esin baré intin ínaimpákéi maman dákó inten mino.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.