1 Timóteo 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Monoká ma yafisin dorarí ono van ma anunu iyaona mai yan bain doran mi vákayan mai yorarí ono van iyan ná ma fura vayan tiamé uno.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Mai ma monóká dafiseno van iyain bantai avúavá ano funtákantin ná ena nanin banta ano ída kanaíen béin oyampá baya sino. Inká be aná bá ana vá puntáden báken ná beyantasá kama avúavá ma vain ná maman one one ino. Inká puntákein ineine vá bantin kama vanta ino siyantin ná ena kéká ano ma ven amápin erintin ná betín kama iyáken Tiyarafenui afova vaya vá banasi siamino.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Béi ída vá óen non nen ná inká ída vá aruve asive inton bempáké báken moni san ída vá anunu ino.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Bei kéká kamaen dafisin banta vantin ná inká ben akhafana ano kamaen baya iniren ben aránaó ana vá bano.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Mai fara vara seyo, anasi iyampontá ma ída kamaen dafisin nain banta ano inté uren ná Tiyarafenui vanasirá dafisinten nafino.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Auyen mumunan keká ída vá ainen monóká dafisin doran amino. Para vara seyo, véin ma amiran nain doran nan au khákan intin maen mairái Ban Anon mano véin mamádantin ainen eraven ankaminten mino.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Inká afokhampin ma vain kéká ano ma véin nan kama yoraríi iyan mino ma sintin béi ída kanaíen Ban Anoni vase unampin o áduven ayave van inten mino.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Inká monó namumpin ma yoran banta kéká ano yere máan mana en kama avúavá ana vá barano. Ída vá kampun baya e sian more mere en ná inká ída vá óen non nen ná inká moníká inin kaen iyantin ná béin nan kama vanta ino sino.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Betí ankan kama yaná bá namu yaná bá ma yaíden afová in ineine funtáden ná pura mumunan pákaan ákona uren ná bano.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Monó namumpin tító doran kayo nare amesin doriyantiya kamaen ná doranten nafi mai ódare vá ínaimpáké monó namumpin ma yafisin doran ameno.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Betin aná ona ano máan mana en ná kama nanin kéká ino siyantin ná mai nanin kéká ano ena nanin banta ída vá oyampá baya sino. Beti yantasá kama avúavá ma vain maman one one iyáken minó danákasá ákonaen dafisino.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Monó namumpin ma yoran amiran nain banta ano ve aná bá ana funtáden báken ná be akhafana vá bei kéká bá kamaen ná dafisino.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Mai ma kamaen doran nain kékái vanasi ano amo siyantin Yisas Karaisintá ma mumunan in avúavá ano moéken kákaní inten mino.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Éi vaonafá orono van ukhé umpo ída ma ainé oréku maeya ma yanasinta varano van mi ma vompon uvaman amé uno.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Téi ma ída ainé oréku maeya mumuman kékasá ma vompon pinte ódare vá afova ameno. Mai kéká anon ákona namádan kayo an daven mi fara van oriyan ban Tiyarafenui fura vaya fákaan ákona uráken doranten mino.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Tiyarafenu ano Yisasini kama vaya afová inon tiren mi aúpá bá ein maman dákó ukhein pasen mana ano ída kanaíen mai vaya van ina inten mino.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.