1 Timóteo 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tetin tiya uren ma evaránen tivíkein Tiyarafenu vá inká tetin ovaránen e sivirante ne siré ma ave ukheruna vanta Yisas Karaisin má ano ma aní uren aposeri yoran timikhein banta séi Pori anon ma vompon uvaré uno.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Monó avúavápin ma se sanin uron an dakhein banta Timoti vaípái ma vompon uvamádé uno. Teti Sifóe Tiyarafenu vá tetisi Bafan Yisas Karaisin mái sarisari vá arunaná bá ará kusin má ano vá en má bano.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Téi ma Masedoniá orono van iyáké maé éin nan Efesasí bákeya vá mai ma kampun bayafó ma vanasi afova amiyain kéká tiamesin ída máan tino van mi éin me ayópá é uno.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Mai ma vetí anafu aráoni avúavá ma mamádáken ma ara ara kampun baya kayo e sen oriyan bain mano ída kanaíen betin ayaintin Tiyarafenurá mumunan uren betin ma aya ono van iyain daná afová inten mino. Máan tinten mifo mai ano vetíi ineine anan máden asuse urantin maen aruve asivein avúavá anan baranten mifo ída vá áesin mai avúavá barano.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Mai van mi Yisasin ánain ma vákuriyain kékápin ná ena ma moéken avábá in avúavasá bano. Betí ankan aú ma avusese intin ma kama yaná bá namu yaná bá ma yaíden afová in ineine ma vantin inká pura mumunan má ma vantin mi ena ma moéken avábá in avúavá afoká inten mino.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Máan tinten mifo manáa kampun afova ma amin kéká ano mai avúava sinta inka me ampiren beni ana ída vain baya sen orera iyan mino.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Betí ankan nan man baya afová ukhein kéká ino sen banasi ano afová ino van mi inikhen mino. Máan tiyan mifo mai ma kana siyá uno siren ma vanasi siamiyain bayai ana ída uron mi afová ukhen mino.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Tetí ankan ma afová ukhé tiferuna vanasi ano ma Tiyarafenui man baya ánain ma funtáden bákurin manon man baya kama ukhen mino.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Máan tukhen mifo funtákein avúavá ma variyain nanin banta ina va man baya uvanten naino. Ída ino. Man baya ma yurafuriyáken ma Tiyarafenui vaya átakharé iyain kéká bá ume avúavá ma variyain kayo vá inká Tiyarafenui kantasí ukhein danasinta ma oyan amin kéká bá ino. Inká béin nan ma afon karí iyain kéká bá be anóe afóen má ena nanin banta vá ma aruan puriyain kéká bá ino.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Inká pamúkuí ma iyain kayo vá banta ano fi áa anasi ano fi ma vaéden beraran pamúkuí iyain kéká bá inká banta ano ma arona vanta avíden sarií iyain kayo vá ino. Inká kampun baya sin kéká bá ena nanin banta iyáantáden ma ída avúavápin kaé iyain kayo vá inan man baya van mino. Banasi ano ma mai avúava sinta vá minó ara ara namu avúava sinta vá ma variyain manon Tiyarafenu ano ma fura sikhein avúaváká bano van ma setin afova simikhein baya ánain ída yakhafiyan mino.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Mai ma setí ankan afova simikhein mai Tiyarafenui fanu sikhein kama vaya ino. Tiyarafenu ano séin nan mai kama vaya vá banasi siameno sikhen mino.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Tetisi Bafan Yisas Karaisi ano séin nan kanaíen beni yorarí inten mino siren mi séin aní uráken ma ákona simiyain nan mi véin tusu siantiyá uno.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Pefá kama anan iyá uno siré maé oyampá baya siyáké ben ánain ma vákuriyá ein kéká dakhádé ariyaré uno. Máan tiyaré umpo Bafan mano ma séin nan arunan uren tivirein mai fara va ino, séi ída véin afová é mumunan ukharé ékun mino.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Bafan Tiyarafenu ano séin moéken tarisari uren mi Yisas Karaisimpin ma vain mumunan má avábá bá maman téin túpin bíkasinten mino.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ume nanin banta aya uré avirano van mi Yisas Karaisi ma varafin erikhá mai fura vayan tiamé umpo vá minó ano véintasá mumunan ono. Namu avúavá baran kéká esantaré téi moéké ume vanta uron mi vá uno.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Máan tukhékun mifo Yisas Karaisi ano ída ainen téin uman timen mifo mai ma moéken umeí iyain nanin banta aní intin onano van mi Tiyarafenu ano séi nan moéken arunan uren tiviren mino. Máan turantin béintá ma mumunan inain nanin banta ano fara van oriyan ban aunan baranten mino.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Máan tukhanti vá mai ma fara van oriyan ban Tiyarafenun avisá daní iyáke kákan bí ameno. Para vara seyo veyáká anan Tiyarafenu váken inká ída furinton para van oriyan ban Kin bákan mana nanin banta ano véin ída kanaíen oné iyan mino. Pura ino.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Te sanin Timoti oe, fefá ma sakhanampa vaya siádan ma varé ein nan mi ma vaya kayo ákonaé timiyá uno. Áesin ná ma vaya kayo ano éin ákona uantanti vá Bafani yorampin báke namu yaná bá ákona e aruvono.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Yisas Karaisintá ákona mumunan kaúde vá minó damú puntákein ineine ana vá barano. Mai fara vara seyo, manáa nanin banta ano mai avúavá me ampiren ída funtákein avúavá mo varan maen betíi mumunan mano sipi ma oriyaren onámanáká mo kuvanten barákein an dakhen mino.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Imeneusin nú Areksanda nú ano máan avúavái variyaré íká míkan nan mano afova máden Tiyarafenun ída oyampá baya sino van mi míkan avían Ban Anon ayampin kaé uno.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.