1 Pedro 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mai ma siretimpin ma vain monó doran banta kayo ma vaya siamenté uno. Téi má deren monó nanin bantai yafisin báké Yisas Karaisi ma mantein uman nan banasi siyamiyaruna véi ma ovaránen erin nain damú téi má deren beni amusimpin orékun kákan bí timinten mino. Monó nanin bantará ma yafisin baruna van mi ákona é ina iyá uno.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Tiyarafenu ano siretin mai yoran amikhen mifo sipisipi kayorá ma yafisiyain banta an de vá beni vanasirá dafiseno. Mai yorarí iyáke miyan barano vara siya rauno. Ída ino. Tiyarafenui vanasirá dafisin anunu vantiya amusin má beni yoran para varano van mi siamiyá uno.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Ída vá betintá ayafaí in dorarí iyákeya siretíi yoran pókesá betin kama avúavá aní ono.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Máan tiyaré esin ma sipisipirá dafisin banta kékái Ayafa ma erinti ma veni amusimpin oresin maen kákan bí amiren ayáká para van oriyan ban miyan mi siretin aminten mino.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Tiretí pumara kéka soe, monó nanin bantará ma yafisin banta kéká ano ma siamin nain baya inire vá mai ánain bákurono. Inká monó nanin banta oe, eyan maman bararasí ure vá ben ayain maran ono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Máan ma sikhanti ará bararasí ure vá Tiyarafenui moékan ákona aránaópá basin ma veni kama yamú ma afoká intin tiretin maman daní ino.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Tiretin amaniná ma afoká é iyain uman pinte mai Tiyarafenu anon ayaé iyan mifo minó uman béin ná ameno.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Tiretíi namuro mai Van Anon mi váken be ma onan nain arono van raioni an daven báden non mifo véin nará dafían ákona ono.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Tiretíi mumunantá ákona ukheya vá béintá dafíke mantaan ákona vá ono. Mai fara vara seyo, siretí an den ma minó akhempá ma mumunan afá aváeyan má ayó má bá ma vain mano sireti ma variyaonaí ukhein uman mi varé iyan mino.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren mi vei sarisarifó tiretin o avían bei ída kípan kakhantá kaúken mino. Manáará ma uman o yosiresin mi véi anon tiretin oyampá mantaven evaránen ákona amiranti mantaan ákona ukheya van nono.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Minó ákona mai ven ninan bain para oriyan banten mino. Mai fura ino.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Ten má ákonaen monó dorarí iyain tifá tiváe ino sé ma inikheruna vanta Sairasi mái siya iká asíka vompon tiretin uvaman amé uno. Inte uman ná tiretin amaniná afoká é iyan nafi mai Tiyarafenui sarisari ano siretin má bakái ákona uantano van ma vompon uvaré uno.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Romú barafin ma vain mumunan nanin banta ano vetíi amusin baya kain tiretí ankan baonafá orin inká te sanin an ma yákein banta Makin má deren bei amusin baya kain oren mino.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Monó avúavá pókesá ben avábá in maran ono. Mai ma Yisas Karaisini vanasi vaonafin ná ará kusin banti vano.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.