1 Pedro 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mai ma siretimpin ma vain monó doran banta kayo ma vaya siamenté uno. Téi má deren monó nanin bantai yafisin báké Yisas Karaisi ma mantein uman nan banasi siyamiyaruna véi ma ovaránen erin nain damú téi má deren beni amusimpin orékun kákan bí timinten mino. Monó nanin bantará ma yafisin baruna van mi ákona é ina iyá uno.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Tiyarafenu ano siretin mai yoran amikhen mifo sipisipi kayorá ma yafisiyain banta an de vá beni vanasirá dafiseno. Mai yorarí iyáke miyan barano vara siya rauno. Ída ino. Tiyarafenui vanasirá dafisin anunu vantiya amusin má beni yoran para varano van mi siamiyá uno.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Ída vá betintá ayafaí in dorarí iyákeya siretíi yoran pókesá betin kama avúavá aní ono.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Máan tiyaré esin ma sipisipirá dafisin banta kékái Ayafa ma erinti ma veni amusimpin oresin maen kákan bí amiren ayáká para van oriyan ban miyan mi siretin aminten mino.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Tiretí pumara kéka soe, monó nanin bantará ma yafisin banta kéká ano ma siamin nain baya inire vá mai ánain bákurono. Inká monó nanin banta oe, eyan maman bararasí ure vá ben ayain maran ono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Máan ma sikhanti ará bararasí ure vá Tiyarafenui moékan ákona aránaópá basin ma veni kama yamú ma afoká intin tiretin maman daní ino.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Tiretin amaniná ma afoká é iyain uman pinte mai Tiyarafenu anon ayaé iyan mifo minó uman béin ná ameno.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Tiretíi namuro mai Van Anon mi váken be ma onan nain arono van raioni an daven báden non mifo véin nará dafían ákona ono.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Tiretíi mumunantá ákona ukheya vá béintá dafíke mantaan ákona vá ono. Mai fara vara seyo, siretí an den ma minó akhempá ma mumunan afá aváeyan má ayó má bá ma vain mano sireti ma variyaonaí ukhein uman mi varé iyan mino.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren mi vei sarisarifó tiretin o avían bei ída kípan kakhantá kaúken mino. Manáará ma uman o yosiresin mi véi anon tiretin oyampá mantaven evaránen ákona amiranti mantaan ákona ukheya van nono.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Minó ákona mai ven ninan bain para oriyan banten mino. Mai fura ino.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Ten má ákonaen monó dorarí iyain tifá tiváe ino sé ma inikheruna vanta Sairasi mái siya iká asíka vompon tiretin uvaman amé uno. Inte uman ná tiretin amaniná afoká é iyan nafi mai Tiyarafenui sarisari ano siretin má bakái ákona uantano van ma vompon uvaré uno.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Romú barafin ma vain mumunan nanin banta ano vetíi amusin baya kain tiretí ankan baonafá orin inká te sanin an ma yákein banta Makin má deren bei amusin baya kain oren mino.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Monó avúavá pókesá ben avábá in maran ono. Mai ma Yisas Karaisini vanasi vaonafin ná ará kusin banti vano.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.