1 Pedro 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisi ma aí o yosikhanti siretí ankan mái máan uman o yosin nompo mai ma véi variyaré ein avúavá basá útaare vá bano. Mai fara vara seyo, Yisas Karaisin avíká ma uman barantó uno ma sireya inikhante mae umeí ma iyaona vá ampeno.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Máan ma inteyan umeí ma in anunu khayo ída e yakháan more mere eya non nompo Tiyarafenui yoran mana varano van moéke anunu in nono.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Para vara seyo mai ma afokhampin bain kéká ano ma aruven baren iyáken amusin dosiyan ma aurá ída yafisin avúavá bákan ma famúku avúavasí ono van anunu iyaré ein avúavái fefá bariyare ono. Betí ankan ma ara ara omasí iyáken óen non naren óen iyan ma inká ída funtákein omasí iyáken ma kampun ayarafenu kayorá ma namu avúavá póké monó tiyá ein mai feyante avúava sinta ifo vá ampeno.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Mai ma fefá manápá noré eona kéká bá ma ída evaránen oriveya vetin má namu avúava sinta variyaona van mi siretin oyampá baya sen asiyan mino.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Máa siyan mifo fúkein kéká bá mai ma ída furin nan para vaona kéká bá anon Tiyarafenu avorá o mantavesin minó nanin bantan daiminten mifo afovasá ono.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Para vara seyo mai van mi fúkein kékápin dere Tiyarafenui Kama Vaya Yisas Karaisi siamikharen mino. Mai kéká ano fura sen dan bukhafarái uman baren púken mifo vetí ankan ínaimpáké Tiyarafenu ma einíen aunampin ída furin para vanten mino.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ma vara ma kípan nain damú inka ádesí iyan mifo siretíi avúavápin dafían ákona ukheya funtákein avúavá ana variya vá amúkiya vano.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Moéken ma kákaní ukhein daná ma vain mai ven avábá uantan maran eya vá oriya vano. Para vara seyo, avábá in avúavá anon ara ara ume kayo yaran ten mino.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Inte kheká anó tiretin má dunan niyáken bano van inten nafi mai amusin pintesá mai kéká aviádesin siretin má bano.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Ena nanin banta aya ono van ma Tiyarafenu ano mana mana amusin amirú ukhein dorantá kama e yafíbesin ná Tiyarafenui sarisari ano siretimpin bíkaaren banasifin orino.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Tiyarafenui oo vantaí ono van ma arakhanti mai véi ma siretin pinté uaren baya seinisá ono. Inká ena nanin banta aya ono van ma Tiyarafenu ano arakhanti mae mai ma véi amin nain ákona fókesá mai yoran barano. Máan ma esin mi Yisas Karaisi ma mantein avúava san Tiyarafenu aví ara ara avúavá póké daní inten mino. Minó kakhan má ákona vá ben ninan bain ayáká para oriyan banten mino. Mai fura ino.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, akhenóka yanasinta ano ma siretin aufin ira ma akheiní iyantiya mai van ída vá enará ukhein danái afoká iyá uno sire akhokho van ono.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Máan akhenóka kayo anon Yisas Karaisi ma varein uman má manaí ukhá intiya ínaimpáké ma vei kakhan má ma ovaránen eriven amusin in nain damú tiretí ankan moéke véin má amusin in nono.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Yisas Karaisin ánain ma yakhafiyasin ma aren asen iyantiya mai siretí ankan amusin mana vá ono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui kakhakhein Aunan manon tiretin má banten mino.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Mai ma vanta aruan puré iyainta safi umoyan inta safi aau varanta safi áa enai yoran máden asuse inta safi ma uman baren berai sin nara siya rauno. Ída ino.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Yisasin ánain ma yakhafin nonará ma uman baran nona van mi siamiyá umpo ída vá ayave van ono. Tiretin nan ma Karaisini vaya ánain bákuriyain nanin banta e ma sen ariyain nará amusin iya Tiyarafenu avisá daní ono.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Mai fara vara seyo, vanasi ma yaimin nain damú inka afoká ein Tiyarafenu ano ve akhafana finté naren araí uren daiminten mino. Monó nanin bantafin naren daiminten mifo mai ma Tiyarafenui Kama Vayará ma ída mumunan iyáin nain kéká anon moékan uman baranten mino.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Máan tukhanti Tiyarafenui anunu ánain dakhafiya ma uman bariyáke vá puntákein avúavá ana vare oriyáke vá mai ma siretin uvantein Tiyarafenura sá ákona inin kaono. Mai fara vara seyo, véi ma sirein daná ída ifá é iyan mifo minói varé iyan mino.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.