1 Pedro 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisi ma aí o yosikhanti siretí ankan mái máan uman o yosin nompo mai ma véi variyaré ein avúavá basá útaare vá bano. Mai fara vara seyo, Yisas Karaisin avíká ma uman barantó uno ma sireya inikhante mae umeí ma iyaona vá ampeno.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Máan ma inteyan umeí ma in anunu khayo ída e yakháan more mere eya non nompo Tiyarafenui yoran mana varano van moéke anunu in nono.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Para vara seyo mai ma afokhampin bain kéká ano ma aruven baren iyáken amusin dosiyan ma aurá ída yafisin avúavá bákan ma famúku avúavasí ono van anunu iyaré ein avúavái fefá bariyare ono. Betí ankan ma ara ara omasí iyáken óen non naren óen iyan ma inká ída funtákein omasí iyáken ma kampun ayarafenu kayorá ma namu avúavá póké monó tiyá ein mai feyante avúava sinta ifo vá ampeno.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Mai ma fefá manápá noré eona kéká bá ma ída evaránen oriveya vetin má namu avúava sinta variyaona van mi siretin oyampá baya sen asiyan mino.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Máa siyan mifo fúkein kéká bá mai ma ída furin nan para vaona kéká bá anon Tiyarafenu avorá o mantavesin minó nanin bantan daiminten mifo afovasá ono.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Para vara seyo mai van mi fúkein kékápin dere Tiyarafenui Kama Vaya Yisas Karaisi siamikharen mino. Mai kéká ano fura sen dan bukhafarái uman baren púken mifo vetí ankan ínaimpáké Tiyarafenu ma einíen aunampin ída furin para vanten mino.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ma vara ma kípan nain damú inka ádesí iyan mifo siretíi avúavápin dafían ákona ukheya funtákein avúavá ana variya vá amúkiya vano.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Moéken ma kákaní ukhein daná ma vain mai ven avábá uantan maran eya vá oriya vano. Para vara seyo, avábá in avúavá anon ara ara ume kayo yaran ten mino.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Inte kheká anó tiretin má dunan niyáken bano van inten nafi mai amusin pintesá mai kéká aviádesin siretin má bano.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ena nanin banta aya ono van ma Tiyarafenu ano mana mana amusin amirú ukhein dorantá kama e yafíbesin ná Tiyarafenui sarisari ano siretimpin bíkaaren banasifin orino.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tiyarafenui oo vantaí ono van ma arakhanti mai véi ma siretin pinté uaren baya seinisá ono. Inká ena nanin banta aya ono van ma Tiyarafenu ano arakhanti mae mai ma véi amin nain ákona fókesá mai yoran barano. Máan ma esin mi Yisas Karaisi ma mantein avúava san Tiyarafenu aví ara ara avúavá póké daní inten mino. Minó kakhan má ákona vá ben ninan bain ayáká para oriyan banten mino. Mai fura ino.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, akhenóka yanasinta ano ma siretin aufin ira ma akheiní iyantiya mai van ída vá enará ukhein danái afoká iyá uno sire akhokho van ono.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Máan akhenóka kayo anon Yisas Karaisi ma varein uman má manaí ukhá intiya ínaimpáké ma vei kakhan má ma ovaránen eriven amusin in nain damú tiretí ankan moéke véin má amusin in nono.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Yisas Karaisin ánain ma yakhafiyasin ma aren asen iyantiya mai siretí ankan amusin mana vá ono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui kakhakhein Aunan manon tiretin má banten mino.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Mai ma vanta aruan puré iyainta safi umoyan inta safi aau varanta safi áa enai yoran máden asuse inta safi ma uman baren berai sin nara siya rauno. Ída ino.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Yisasin ánain ma yakhafin nonará ma uman baran nona van mi siamiyá umpo ída vá ayave van ono. Tiretin nan ma Karaisini vaya ánain bákuriyain nanin banta e ma sen ariyain nará amusin iya Tiyarafenu avisá daní ono.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Mai fara vara seyo, vanasi ma yaimin nain damú inka afoká ein Tiyarafenu ano ve akhafana finté naren araí uren daiminten mino. Monó nanin bantafin naren daiminten mifo mai ma Tiyarafenui Kama Vayará ma ída mumunan iyáin nain kéká anon moékan uman baranten mino.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Máan tukhanti Tiyarafenui anunu ánain dakhafiya ma uman bariyáke vá puntákein avúavá ana vare oriyáke vá mai ma siretin uvantein Tiyarafenura sá ákona inin kaono. Mai fara vara seyo, véi ma sirein daná ída ifá é iyan mifo minói varé iyan mino.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.