1 Pedro 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisas Karaisini vaya varen orin banta mai séi Pita anon ma vompon uvaré uno. Mai ma Pontusí barafa safi Karesia safi Kapadosiá barafa safi inká Esiá barafin nafi Bitiniá barafin nafi ma Tiyarafenu ano aní ukhein nanin banta ano ma meren mana mana ukhein kékápin mi ma vompon uvamádékun oren mino.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Tifóe Tiyarafenu ano fefái siretin aní uraya varé en nan mi Kantá Aunan mano siretin maman kantasíen mino. Mai ma siretin maman kantasí ukhein ana maen mai máan mi ukhen mino. Yisas Karaisini vaya inire ma mai ánain dakhafe nan ma inká beni nare ano siretíi ume sesé uanteintá ino.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Ayarafenun avisá daní ono. Mai fara vara seyo, setinti monó tin avúavápin maman auyení ino van mi Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren ída kípan arunaná tetin timikhen mino. Máan tukhái Yisas Karaisi ma fúaren evaránen e mantakhein nan mi ákona inin kauré ave iyá tiféuno.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Mai ma ída miyantá bain amusin Tiyarafenu ano ve akhafana amikhen mino. Mai ma siretin amikhein amusin ma inarufá kaúantan bain mano ída avóken inká o afeyoren en inten mino.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Tiyarafenurá ma mumunan iyaona van mi vei moékan ákona fóké tiretintá dafíkantiya oriya varé esin ume fintena siretin aya uren evaránen aviranten mino. Ma vara ma mo kípan nain damúi mai ma evaránen aviran nain maman dákó urantin minó anon onanten mino.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Mai vará minó ano fura se amusin ono. Asíkarái kokhon uman kayofin oferan nompo mai oyampáké amusin ban mino.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Tiretí ankan kaná ákona e mantakheya fo mai siretíi mumunan akhenóka uan onano van mi mai uman kayo erinten mino. Irafin ma kori iyó uan oniyain an den mi siretíi mumunan akhenóka uan onanten mifo Tiyarafenu avorá mai siretíi mumunan mano kori esantaren moéken kákan danái van mino. Máan tukhantin ákona akhenóka kayofin ma sireti mantaan ákona ukharé esin maen Yisas Karaisi ma ma varará afoká inain damúi siretin nan amusin uren kákan bí aminten mino.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Tiretí ankan béin ída yákó oné iya ompo véin nan para anunu é iya ono. Inká béin ída onteya mumunan iyáke mae moéke amusin é iya ompo mai moékentasá amusin ono.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Para vara seyo, véintá ma ákona mumunan kaiya ona van ma amin nain miyan mai Tiyarafenu ano ma ume fintena siretin evaránen aviran nain mino.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Mai ma Tiyarafenu ano ume fintena vanasi sarisari uren evaránen avirano van ma sikhein nan mi sakhanampa vanta kayo ano moeké afová ono van iyaren mino. Mai avúavasí ma inain ana mai vetí ankan ída afová ukhen kokhon ineine iyáken mi fara sakhanampa vaya siyaren mino.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Karaisi ma uman o yosen púaren ma ínaimpáké e manten kákan bí baranaí pákena van ma veni Kantá Aunan mano fe o útúben tiamiyain nan betí ankan amino ukharen mino. Mai yaná inte yamusá afoká intéin ná iye anó mai uman barantéin ná tiyan nafi siren kokhon ineine iyaren mino.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Betí ankan ma vá ein damu san mai yanasinta ída afoká inten ne sikharen mifo kokhon orana ma esantavintin mi sireti ma vanona yamu san mi afoká inten nen tikharen mino. Máa sikharéin mi inaru fáké ma siantan erein Kantá Aunani ákona vá ma vaya sen noin kéká anoi saréa mai Kama Vaya siamiyan mino. Mai ma afokáin nain avúavá ano mo kama uron ukhan mi enisori kayo ano yere amusin iyáken mai yaná afoká intin onano van iyaren mino.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Máan tukhanti Yisas Karaisi ma ovaránen erin nain damú ma varanona sarisari vará ákona inin kauráke vá tiretí aurá kama e yafiseno.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tiyarafenu akhafana ompo veni vaya vá ineno. Mai ma Tiyarafenun ída afová ukhe ma ída funtákein avúavá bariyá eona ano siretin damuádan nafo ída vá mai avúavá evaráne yakhafono van anunu ono.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Máan tukha ompo saréa ma Tiyarafenu ano siretin maman be akhafanaí ono van ma aní uren kantasí ura vaona rasá kantasí ukhein avúavá ana vá barano.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompompin máa sikhen mino. “Téi kantasí ukhé umpo siretí ankan masá kantasí ono.” Riv 11:44-45; 19:2; 20:7
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Máa sikhen mifo afovasá ono. Mai ma inarufá bain Tifóe oe sire ma amúkuan amiyaona ano ma vanasi yaimin nain damú mai ída arona ino sin avúaváká daiminten mino. Tiretí ankan ma variyaré eona avúaváká ten mi yaíden miyan aminten mino. Máan tukhanti ma varará ma vákeya ena vara fáké ma e vain an dakhe vá Tiyarafenu aránaópá ma van avúavá ana vá barano.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Mai fara vara seyo, siretí anáuyani avúavá ánain ma vákuriyaona ano ída kanaíen ayairí ukhan mi mai fintena siretin aya uré avirano van Tiyarafenu ano Yisasin pinté uaren tiretin miyaní ukhen mino. Mai miyan mai kori vá siriva fóké basa miyaní ukhen naino. Ída ino.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Tiyarafenun anin Yisas Karaisi ída mana ume vákan ma afun ída vain sipisipi an dakhein ni aunan bain nare fókéi miyaní uraya vaono.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Pefá ma vara ída afoká ukhan maen mai avúavá barano van mi Tiyarafenu ano véin aní uran baré íkan damú ma afoká iyain má ume fintena siretin aya ino van béin tiantan ma varará eren mino.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Tiretí ankan Yisas Karaisimpinté uarei Tiyarafenurá mumunan iya ono. Inká Tiyarafenu ano ma furin pintena Yisas Karaisin orun avían mantaren kakhan ákona amikhein manon tiretíi mumunan moéken ákona uantiyan mino.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Tiretí ankan ma fura sikhein Kama Vaya inire ma mai ánain bákureona van mi siretíi ume yo sesé uraya va ompo saréa vá mana nanin banta akhafana an dakheya fura se ven avábá in maran ná ono. Máan tiyáke ena nanin banta yere fura seya aú kákesá avábá ono.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Mai fara vara seyo, siretí ankan monó tin avúavápin evaráne auyení ukha ono. Ma vara ráke anóe afóe ano ma amikhein aunan mai sireti ma furesin maen kípanten mifo auyen aunan betin pintesa erikhen naino. Ída ino. Mai aunan Tiyarafenui fara van oriyan ban baya fintéi erikhein mai ída kípan para van oriyan banten mino.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Para vara seyo Sakhanampa vanta ano máa sikhen mino,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Máan té iyan mifo Bafani vaya ano fara van oriyan banten mino.” Ais 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.