1 Pedro 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Yisas Karaisini vaya varen orin banta mai séi Pita anon ma vompon uvaré uno. Mai ma Pontusí barafa safi Karesia safi Kapadosiá barafa safi inká Esiá barafin nafi Bitiniá barafin nafi ma Tiyarafenu ano aní ukhein nanin banta ano ma meren mana mana ukhein kékápin mi ma vompon uvamádékun oren mino.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tifóe Tiyarafenu ano fefái siretin aní uraya varé en nan mi Kantá Aunan mano siretin maman kantasíen mino. Mai ma siretin maman kantasí ukhein ana maen mai máan mi ukhen mino. Yisas Karaisini vaya inire ma mai ánain dakhafe nan ma inká beni nare ano siretíi ume sesé uanteintá ino.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tetisi Bafan Yisas Karaisin Afóe Ayarafenun avisá daní ono. Mai fara vara seyo, setinti monó tin avúavápin maman auyení ino van mi Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren ída kípan arunaná tetin timikhen mino. Máan tukhái Yisas Karaisi ma fúaren evaránen e mantakhein nan mi ákona inin kauré ave iyá tiféuno.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Mai ma ída miyantá bain amusin Tiyarafenu ano ve akhafana amikhen mino. Mai ma siretin amikhein amusin ma inarufá kaúantan bain mano ída avóken inká o afeyoren en inten mino.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Tiyarafenurá ma mumunan iyaona van mi vei moékan ákona fóké tiretintá dafíkantiya oriya varé esin ume fintena siretin aya uren evaránen aviranten mino. Ma vara ma mo kípan nain damúi mai ma evaránen aviran nain maman dákó urantin minó anon onanten mino.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Mai vará minó ano fura se amusin ono. Asíkarái kokhon uman kayofin oferan nompo mai oyampáké amusin ban mino.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Tiretí ankan kaná ákona e mantakheya fo mai siretíi mumunan akhenóka uan onano van mi mai uman kayo erinten mino. Irafin ma kori iyó uan oniyain an den mi siretíi mumunan akhenóka uan onanten mifo Tiyarafenu avorá mai siretíi mumunan mano kori esantaren moéken kákan danái van mino. Máan tukhantin ákona akhenóka kayofin ma sireti mantaan ákona ukharé esin maen Yisas Karaisi ma ma varará afoká inain damúi siretin nan amusin uren kákan bí aminten mino.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Tiretí ankan béin ída yákó oné iya ompo véin nan para anunu é iya ono. Inká béin ída onteya mumunan iyáke mae moéke amusin é iya ompo mai moékentasá amusin ono.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Para vara seyo, véintá ma ákona mumunan kaiya ona van ma amin nain miyan mai Tiyarafenu ano ma ume fintena siretin evaránen aviran nain mino.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Mai ma Tiyarafenu ano ume fintena vanasi sarisari uren evaránen avirano van ma sikhein nan mi sakhanampa vanta kayo ano moeké afová ono van iyaren mino. Mai avúavasí ma inain ana mai vetí ankan ída afová ukhen kokhon ineine iyáken mi fara sakhanampa vaya siyaren mino.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Karaisi ma uman o yosen púaren ma ínaimpáké e manten kákan bí baranaí pákena van ma veni Kantá Aunan mano fe o útúben tiamiyain nan betí ankan amino ukharen mino. Mai yaná inte yamusá afoká intéin ná iye anó mai uman barantéin ná tiyan nafi siren kokhon ineine iyaren mino.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Betí ankan ma vá ein damu san mai yanasinta ída afoká inten ne sikharen mifo kokhon orana ma esantavintin mi sireti ma vanona yamu san mi afoká inten nen tikharen mino. Máa sikharéin mi inaru fáké ma siantan erein Kantá Aunani ákona vá ma vaya sen noin kéká anoi saréa mai Kama Vaya siamiyan mino. Mai ma afokáin nain avúavá ano mo kama uron ukhan mi enisori kayo ano yere amusin iyáken mai yaná afoká intin onano van iyaren mino.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Máan tukhanti Yisas Karaisi ma ovaránen erin nain damú ma varanona sarisari vará ákona inin kauráke vá tiretí aurá kama e yafiseno.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Tiyarafenu akhafana ompo veni vaya vá ineno. Mai ma Tiyarafenun ída afová ukhe ma ída funtákein avúavá bariyá eona ano siretin damuádan nafo ída vá mai avúavá evaráne yakhafono van anunu ono.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Máan tukha ompo saréa ma Tiyarafenu ano siretin maman be akhafanaí ono van ma aní uren kantasí ura vaona rasá kantasí ukhein avúavá ana vá barano.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompompin máa sikhen mino. “Téi kantasí ukhé umpo siretí ankan masá kantasí ono.” Riv 11:44-45; 19:2; 20:7
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Máa sikhen mifo afovasá ono. Mai ma inarufá bain Tifóe oe sire ma amúkuan amiyaona ano ma vanasi yaimin nain damú mai ída arona ino sin avúaváká daiminten mino. Tiretí ankan ma variyaré eona avúaváká ten mi yaíden miyan aminten mino. Máan tukhanti ma varará ma vákeya ena vara fáké ma e vain an dakhe vá Tiyarafenu aránaópá ma van avúavá ana vá barano.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mai fara vara seyo, siretí anáuyani avúavá ánain ma vákuriyaona ano ída kanaíen ayairí ukhan mi mai fintena siretin aya uré avirano van Tiyarafenu ano Yisasin pinté uaren tiretin miyaní ukhen mino. Mai miyan mai kori vá siriva fóké basa miyaní ukhen naino. Ída ino.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Tiyarafenun anin Yisas Karaisi ída mana ume vákan ma afun ída vain sipisipi an dakhein ni aunan bain nare fókéi miyaní uraya vaono.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Pefá ma vara ída afoká ukhan maen mai avúavá barano van mi Tiyarafenu ano véin aní uran baré íkan damú ma afoká iyain má ume fintena siretin aya ino van béin tiantan ma varará eren mino.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Tiretí ankan Yisas Karaisimpinté uarei Tiyarafenurá mumunan iya ono. Inká Tiyarafenu ano ma furin pintena Yisas Karaisin orun avían mantaren kakhan ákona amikhein manon tiretíi mumunan moéken ákona uantiyan mino.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Tiretí ankan ma fura sikhein Kama Vaya inire ma mai ánain bákureona van mi siretíi ume yo sesé uraya va ompo saréa vá mana nanin banta akhafana an dakheya fura se ven avábá in maran ná ono. Máan tiyáke ena nanin banta yere fura seya aú kákesá avábá ono.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Mai fara vara seyo, siretí ankan monó tin avúavápin evaráne auyení ukha ono. Ma vara ráke anóe afóe ano ma amikhein aunan mai sireti ma furesin maen kípanten mifo auyen aunan betin pintesa erikhen naino. Ída ino. Mai aunan Tiyarafenui fara van oriyan ban baya fintéi erikhein mai ída kípan para van oriyan banten mino.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Para vara seyo Sakhanampa vanta ano máa sikhen mino,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Máan té iyan mifo Bafani vaya ano fara van oriyan banten mino.” Ais 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.