1 Coríntios 9

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Téi mai manáa kéká an dé monópin kama erá ba rafuno. Téi ídá Yisas Karaisini vaya varen orin bantá ba rafuno. Te suu fóké ídá tetisi Bafan Yisasin onte rafuno. Téi ma ákona yorarí iyaruna rasá tiretí ankan Bafantá mumunan iya rafono.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Ena kéká ano séin nan ída aposeri e siyan mifo siretí ankan afová en ná téi aposerin bá uno. Para vara seyo, sireti ma fura mumunan má ma vanteya mai séi nan Bafani aposerin ban mino sin nono.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Téimpin ma aposeri yorarí in ákona váká ma yoriyaruna van ma yaimiyain kékái evaráné tiamiyá uno.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Kasaerá tiretí ankan amápin bariyá tiretin má manafin dunan ná non má nan tifante rafuno.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Ena aposeri kayo vá Bafan Yisasin afá kéká bá inká Pitan má an derá kasaé monópin ma vain nanin avíaré monó dorarí é nonte rafuno.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Áa Banabasi rasan mano aná moní baran dorarí urerá mai yoran aya onte rafuno.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Aruvin banta ano kasaen ná beyan dunan dosiren nariyan ná para yoranten nafino. Inká dunan ma yoran banta ano yunan mana yoriyan báken mai finte ídá manáa unáden nanten nafino. Inká sipisipirá ma yafisin banta ano fara aná dafisiyan báken ídá nan anu kháden nanten nafino.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Tiyarafenui man baya ano ídá mai van tikhará bantai ineine finté tiya rafuno.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Mai fara vara seyo, Mosesini man baya ano máa siyáken, “Kao ano ma uviti aítan do siviyáken ma yunan niyanti ída vá así ono,” sikhen mino. Diu 25:4
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Mai ma siyain mai seti Tiyarafenui yoran nanin banta kayo va san má deré tiyan nafino. Eyo. Mai setin ma san nan mi siyan mino. Dunan ma yoran banta ano yunan ma yuyasiyáké mai fintena manáa naanté unon té iyan mino. Máan manae vá monó dorarí ma iyain kéká ano ma mo aya iyanti vá anona vetin ná aya ono.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Tiretí ankampin monó baya fókéi yanayun ma fafaseiní urékun ban mifo yunan má tuí daná ba san ma inantiyá tiferuna mai siretimpin ídá kanaí ukhayá anona ída inan tiya iya rafono.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Ena kéká ano ma monó baya siretin me siamiyain nan ma vetin aya iyaona mai setin má dere ídá moéke siya inte fono.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Kákan monó namumpin ma yafíkein kéká ano maifin ma varen eriyain dunan ma né iyain ídá afová ukhe rafono. Íkun uan amin dunan antan ma maifin doriyain kéká ano ma varen mo né iyain mai vá deré ídá afová ukhe rafono.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Máan mana en mi mai ma kama vaya varen mo siamiyain kéká ano mai aa sákéi aya variyan mifo mai ma mo siamin nain kéká ano vá anona vetin aya ono sen Bafan mano ákona vaya sikhen mino.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Máan tukhen mifo séin tiya ino van ída uron mi ina iyaré umpo saréa séin araíe siya ono vara siamiya rauno. Ída ino. Téi ma simusin pinté monó baya vanasi sian amiyarunará miyan timeno vara ma vompon uvariya rauno. Ída ino. Te ma yoré oriyaruna yorantá ma miyan inantiré baranté maé mai sesi yoran aa iyaranté paséi mai aésirá téi furono.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Mai fara vara seyo, Yisasini kama vaya ma siamintá ída su khakan onté uno. Tiyarafenu ano séin tútúpein nan mi siyá umpo ída ma siamenté mai séi uman mi varanté uno.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Tesi sinunu finté ma mai avúavá bariyá maé mairá beni miyan baranté umpo mai ída sesi sinunurái variyá uno. Tiyarafenu anon téin aní uren airo ananí urá báké beni yoran bariyá uno.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Téi nái miyan ná bariya rafuno. Monó baya ma sian amiyarunará ma miyan bararen mifo mai vanasi ma kama vaya sian amiyaruna van mi simusin manan iyá uno.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Téin ída mana nanin banta ano miyan timiyantí pasé betíi vaya ída inenté umpo minó nanin bantai yoran banta vakesá mai aa sáké banasi o aviádékun ná Yisas Karaisintá mumunan ino.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Yutan kayo vá ma vákesá betí ankan ma variyain avúavá pókesá o aviádékun ná Yisas Karaisintá mumunan ino. Yutan kayoi man baya ma yakhafiyain kéká bá ma vakesá mai séi ída mai man bayai aránaópá bá umpo veti ma variyain avúavá pókesá o aviádékun ná Yisas Karaisintá mumunan ino.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Yutan kayoi man baya ma ída afová ukhein kéká bá ma váké mai vetin an dakhéi mai aa sáké betí ankan o aviádékun Yisas Karaisintá mumunan iyan mino. Máan ma iyaruna anon Tiyarafenui man baya ída yo variyá umpo Yisas Karaisi ma me yóan kanaí ein man baya aránaói vá uno.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Mumunan ma ída ákona ukhein kéká bá ma váké betí an dakhé mai aa sákéi vetin o aviádékun Yisas Karaisintá mumunan iyan mino. Minó kéká ano ma kasaen mumunan oren aa sákéi o avíadékun Yisas Karaisintá mumunan iyan mino.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Yisas Karaisini kama vaya ano orera ino van mi yoriyákun mi maifin beni avábá ano simusin timiyá doriyá uno.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Kokhon mano ma sava iyaré ein pinté mana anoi minó esantaren miyan baré iyan mifo afovasá ono. Tiretí ankan má dere mai avúaváká teya sava iyare vá esantare miyan barano.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Ara ara íú ma siyain kéká ano yafíben baren mi íú tiren minó ma esantarein mano ainen mo kípan miyan mi varé iyan mifo ída kípan miyan nan mi seti yoriyá tiféuno.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Mai van mi savifá mo yáan dana siréi mesan ma mo kípan akhen ma vain mi kakhá áké tava iyá uno. Mai ma ayan dámaná ma aruviyain banta ano ma ayan tavifá karúdein nisa iya rauno. Ída ino.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Ena nanin banta ana monó baya siamé oriyaré ida miyan baranae siré teyan dafíbéi ákona maman one one iyá uno.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.