1 Coríntios 9

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Téi mai manáa kéká an dé monópin kama erá ba rafuno. Téi ídá Yisas Karaisini vaya varen orin bantá ba rafuno. Te suu fóké ídá tetisi Bafan Yisasin onte rafuno. Téi ma ákona yorarí iyaruna rasá tiretí ankan Bafantá mumunan iya rafono.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ena kéká ano séin nan ída aposeri e siyan mifo siretí ankan afová en ná téi aposerin bá uno. Para vara seyo, sireti ma fura mumunan má ma vanteya mai séi nan Bafani aposerin ban mino sin nono.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Téimpin ma aposeri yorarí in ákona váká ma yoriyaruna van ma yaimiyain kékái evaráné tiamiyá uno.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Kasaerá tiretí ankan amápin bariyá tiretin má manafin dunan ná non má nan tifante rafuno.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ena aposeri kayo vá Bafan Yisasin afá kéká bá inká Pitan má an derá kasaé monópin ma vain nanin avíaré monó dorarí é nonte rafuno.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Áa Banabasi rasan mano aná moní baran dorarí urerá mai yoran aya onte rafuno.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Aruvin banta ano kasaen ná beyan dunan dosiren nariyan ná para yoranten nafino. Inká dunan ma yoran banta ano yunan mana yoriyan báken mai finte ídá manáa unáden nanten nafino. Inká sipisipirá ma yafisin banta ano fara aná dafisiyan báken ídá nan anu kháden nanten nafino.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Tiyarafenui man baya ano ídá mai van tikhará bantai ineine finté tiya rafuno.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mai fara vara seyo, Mosesini man baya ano máa siyáken, “Kao ano ma uviti aítan do siviyáken ma yunan niyanti ída vá así ono,” sikhen mino. Diu 25:4
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Mai ma siyain mai seti Tiyarafenui yoran nanin banta kayo va san má deré tiyan nafino. Eyo. Mai setin ma san nan mi siyan mino. Dunan ma yoran banta ano yunan ma yuyasiyáké mai fintena manáa naanté unon té iyan mino. Máan manae vá monó dorarí ma iyain kéká ano ma mo aya iyanti vá anona vetin ná aya ono.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Tiretí ankampin monó baya fókéi yanayun ma fafaseiní urékun ban mifo yunan má tuí daná ba san ma inantiyá tiferuna mai siretimpin ídá kanaí ukhayá anona ída inan tiya iya rafono.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ena kéká ano ma monó baya siretin me siamiyain nan ma vetin aya iyaona mai setin má dere ídá moéke siya inte fono.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Kákan monó namumpin ma yafíkein kéká ano maifin ma varen eriyain dunan ma né iyain ídá afová ukhe rafono. Íkun uan amin dunan antan ma maifin doriyain kéká ano ma varen mo né iyain mai vá deré ídá afová ukhe rafono.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Máan mana en mi mai ma kama vaya varen mo siamiyain kéká ano mai aa sákéi aya variyan mifo mai ma mo siamin nain kéká ano vá anona vetin aya ono sen Bafan mano ákona vaya sikhen mino.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Máan tukhen mifo séin tiya ino van ída uron mi ina iyaré umpo saréa séin araíe siya ono vara siamiya rauno. Ída ino. Téi ma simusin pinté monó baya vanasi sian amiyarunará miyan timeno vara ma vompon uvariya rauno. Ída ino. Te ma yoré oriyaruna yorantá ma miyan inantiré baranté maé mai sesi yoran aa iyaranté paséi mai aésirá téi furono.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Mai fara vara seyo, Yisasini kama vaya ma siamintá ída su khakan onté uno. Tiyarafenu ano séin tútúpein nan mi siyá umpo ída ma siamenté mai séi uman mi varanté uno.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Tesi sinunu finté ma mai avúavá bariyá maé mairá beni miyan baranté umpo mai ída sesi sinunurái variyá uno. Tiyarafenu anon téin aní uren airo ananí urá báké beni yoran bariyá uno.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Téi nái miyan ná bariya rafuno. Monó baya ma sian amiyarunará ma miyan bararen mifo mai vanasi ma kama vaya sian amiyaruna van mi simusin manan iyá uno.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Téin ída mana nanin banta ano miyan timiyantí pasé betíi vaya ída inenté umpo minó nanin bantai yoran banta vakesá mai aa sáké banasi o aviádékun ná Yisas Karaisintá mumunan ino.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Yutan kayo vá ma vákesá betí ankan ma variyain avúavá pókesá o aviádékun ná Yisas Karaisintá mumunan ino. Yutan kayoi man baya ma yakhafiyain kéká bá ma vakesá mai séi ída mai man bayai aránaópá bá umpo veti ma variyain avúavá pókesá o aviádékun ná Yisas Karaisintá mumunan ino.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Yutan kayoi man baya ma ída afová ukhein kéká bá ma váké mai vetin an dakhéi mai aa sáké betí ankan o aviádékun Yisas Karaisintá mumunan iyan mino. Máan ma iyaruna anon Tiyarafenui man baya ída yo variyá umpo Yisas Karaisi ma me yóan kanaí ein man baya aránaói vá uno.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Mumunan ma ída ákona ukhein kéká bá ma váké betí an dakhé mai aa sákéi vetin o aviádékun Yisas Karaisintá mumunan iyan mino. Minó kéká ano ma kasaen mumunan oren aa sákéi o avíadékun Yisas Karaisintá mumunan iyan mino.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Yisas Karaisini kama vaya ano orera ino van mi yoriyákun mi maifin beni avábá ano simusin timiyá doriyá uno.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Kokhon mano ma sava iyaré ein pinté mana anoi minó esantaren miyan baré iyan mifo afovasá ono. Tiretí ankan má dere mai avúaváká teya sava iyare vá esantare miyan barano.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ara ara íú ma siyain kéká ano yafíben baren mi íú tiren minó ma esantarein mano ainen mo kípan miyan mi varé iyan mifo ída kípan miyan nan mi seti yoriyá tiféuno.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Mai van mi savifá mo yáan dana siréi mesan ma mo kípan akhen ma vain mi kakhá áké tava iyá uno. Mai ma ayan dámaná ma aruviyain banta ano ma ayan tavifá karúdein nisa iya rauno. Ída ino.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ena nanin banta ana monó baya siamé oriyaré ida miyan baranae siré teyan dafíbéi ákona maman one one iyá uno.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.