1 Coríntios 9
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Téi mai manáa kéká an dé monópin kama erá ba rafuno. Téi ídá Yisas Karaisini vaya varen orin bantá ba rafuno. Te suu fóké ídá tetisi Bafan Yisasin onte rafuno. Téi ma ákona yorarí iyaruna rasá tiretí ankan Bafantá mumunan iya rafono.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ena kéká ano séin nan ída aposeri e siyan mifo siretí ankan afová en ná téi aposerin bá uno. Para vara seyo, sireti ma fura mumunan má ma vanteya mai séi nan Bafani aposerin ban mino sin nono.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Téimpin ma aposeri yorarí in ákona váká ma yoriyaruna van ma yaimiyain kékái evaráné tiamiyá uno.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Kasaerá tiretí ankan amápin bariyá tiretin má manafin dunan ná non má nan tifante rafuno.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ena aposeri kayo vá Bafan Yisasin afá kéká bá inká Pitan má an derá kasaé monópin ma vain nanin avíaré monó dorarí é nonte rafuno.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Áa Banabasi rasan mano aná moní baran dorarí urerá mai yoran aya onte rafuno.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Aruvin banta ano kasaen ná beyan dunan dosiren nariyan ná para yoranten nafino. Inká dunan ma yoran banta ano yunan mana yoriyan báken mai finte ídá manáa unáden nanten nafino. Inká sipisipirá ma yafisin banta ano fara aná dafisiyan báken ídá nan anu kháden nanten nafino.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Tiyarafenui man baya ano ídá mai van tikhará bantai ineine finté tiya rafuno.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Mai fara vara seyo, Mosesini man baya ano máa siyáken, “Kao ano ma uviti aítan do siviyáken ma yunan niyanti ída vá así ono,” sikhen mino. Diu 25:4
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Mai ma siyain mai seti Tiyarafenui yoran nanin banta kayo va san má deré tiyan nafino. Eyo. Mai setin ma san nan mi siyan mino. Dunan ma yoran banta ano yunan ma yuyasiyáké mai fintena manáa naanté unon té iyan mino. Máan manae vá monó dorarí ma iyain kéká ano ma mo aya iyanti vá anona vetin ná aya ono.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Tiretí ankampin monó baya fókéi yanayun ma fafaseiní urékun ban mifo yunan má tuí daná ba san ma inantiyá tiferuna mai siretimpin ídá kanaí ukhayá anona ída inan tiya iya rafono.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Ena kéká ano ma monó baya siretin me siamiyain nan ma vetin aya iyaona mai setin má dere ídá moéke siya inte fono.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Kákan monó namumpin ma yafíkein kéká ano maifin ma varen eriyain dunan ma né iyain ídá afová ukhe rafono. Íkun uan amin dunan antan ma maifin doriyain kéká ano ma varen mo né iyain mai vá deré ídá afová ukhe rafono.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Máan mana en mi mai ma kama vaya varen mo siamiyain kéká ano mai aa sákéi aya variyan mifo mai ma mo siamin nain kéká ano vá anona vetin aya ono sen Bafan mano ákona vaya sikhen mino.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Máan tukhen mifo séin tiya ino van ída uron mi ina iyaré umpo saréa séin araíe siya ono vara siamiya rauno. Ída ino. Téi ma simusin pinté monó baya vanasi sian amiyarunará miyan timeno vara ma vompon uvariya rauno. Ída ino. Te ma yoré oriyaruna yorantá ma miyan inantiré baranté maé mai sesi yoran aa iyaranté paséi mai aésirá téi furono.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Mai fara vara seyo, Yisasini kama vaya ma siamintá ída su khakan onté uno. Tiyarafenu ano séin tútúpein nan mi siyá umpo ída ma siamenté mai séi uman mi varanté uno.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Tesi sinunu finté ma mai avúavá bariyá maé mairá beni miyan baranté umpo mai ída sesi sinunurái variyá uno. Tiyarafenu anon téin aní uren airo ananí urá báké beni yoran bariyá uno.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Téi nái miyan ná bariya rafuno. Monó baya ma sian amiyarunará ma miyan bararen mifo mai vanasi ma kama vaya sian amiyaruna van mi simusin manan iyá uno.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Téin ída mana nanin banta ano miyan timiyantí pasé betíi vaya ída inenté umpo minó nanin bantai yoran banta vakesá mai aa sáké banasi o aviádékun ná Yisas Karaisintá mumunan ino.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Yutan kayo vá ma vákesá betí ankan ma variyain avúavá pókesá o aviádékun ná Yisas Karaisintá mumunan ino. Yutan kayoi man baya ma yakhafiyain kéká bá ma vakesá mai séi ída mai man bayai aránaópá bá umpo veti ma variyain avúavá pókesá o aviádékun ná Yisas Karaisintá mumunan ino.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Yutan kayoi man baya ma ída afová ukhein kéká bá ma váké mai vetin an dakhéi mai aa sáké betí ankan o aviádékun Yisas Karaisintá mumunan iyan mino. Máan ma iyaruna anon Tiyarafenui man baya ída yo variyá umpo Yisas Karaisi ma me yóan kanaí ein man baya aránaói vá uno.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Mumunan ma ída ákona ukhein kéká bá ma váké betí an dakhé mai aa sákéi vetin o aviádékun Yisas Karaisintá mumunan iyan mino. Minó kéká ano ma kasaen mumunan oren aa sákéi o avíadékun Yisas Karaisintá mumunan iyan mino.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Yisas Karaisini kama vaya ano orera ino van mi yoriyákun mi maifin beni avábá ano simusin timiyá doriyá uno.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Kokhon mano ma sava iyaré ein pinté mana anoi minó esantaren miyan baré iyan mifo afovasá ono. Tiretí ankan má dere mai avúaváká teya sava iyare vá esantare miyan barano.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Ara ara íú ma siyain kéká ano yafíben baren mi íú tiren minó ma esantarein mano ainen mo kípan miyan mi varé iyan mifo ída kípan miyan nan mi seti yoriyá tiféuno.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Mai van mi savifá mo yáan dana siréi mesan ma mo kípan akhen ma vain mi kakhá áké tava iyá uno. Mai ma ayan dámaná ma aruviyain banta ano ma ayan tavifá karúdein nisa iya rauno. Ída ino.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ena nanin banta ana monó baya siamé oriyaré ida miyan baranae siré teyan dafíbéi ákona maman one one iyá uno.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.