1 Coríntios 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Monópin bain kéká bá ma aruve asive uareya mai uman monópin ma vain kayorá desin puntaran nain nan pará kópin puntarano van betin avire oré iya fono.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Manáa yamú dákó intí ma setí monópin baruna kéká ano ma ma vara ráke nanin bantai avúavá ma yaídé afová ó tifanuna siretí ankan ídá afová ukhe fono. Ínaimpáké barará nanin bantai avúavá daimin nompo saréa ma sító uman kayo ma vain kanaí eyá eyantá mai uman kayo ará amin aa fáké daiman onante fono.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Enisori kayo ano ma yoriyá ein avúavá ma ínaimpáké tetí monópin ma varuna nanin banta ano ma yaídé afová ótifanuna mai siretí ídá afová ukhe fono. Afová ma ukhanteya ma varará ma sító uman kayo vain mai kasae vá eyantá daiman onano.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Máan tukhanti monópin ma vaona kayo aúbaná ma uman bantiya mai fará tiretiyantá mai uman ída funtaranonaí iyá baru kópin baré oré iya rafono.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Tiretí mumunan ma iyaona kayo aúbanápin ídá kama ineine vá bain kéká báken ná mai uman kayo funtaran nainí iya rafono. Tiretí ankan ma kópin bare oriyaona avúava san mi ayave ono van ma vaya siamiyá uno.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Monópin ma vain banta ma avireya afokhampin ma vain kéká avorá ma mo kó tiantiya ona van mi sakha iyá uno.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Monópin ma van nain kéká bá ma aruve asive urante mai inka ayave manta ompo ída vá mai uman bare kópin oriyákeya siretí ará ana vá ameno.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ída ma máan tinten mae mai siretiyan mi namu avúavasí eya monópin ma vain kéká kampun tire avire kópin oriya ono.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Namu avúavá ma variyá ein kéká ano Tiyarafenui Yafisimpin ída ódinten mifo mai ídá afová ukhe rafono. Pamúku avúavasí ma en noin kéka safi varará danáká ma monó tiantan nafi ena ana safi ena avafun nafi ma varen non má inká banta kéka safo ain iyampon kéka safo ma nókeya ena vanta ano famúkuí uantano vará iya rafo inká banta ano vanta vá ábasuí iya rafo
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 aá ena ina yanasinta umoyaní in kéka safo inká kokhon ona vantí bano van anunu in kéka safo áa óen non nan kéka safo áa ena namu vaya sen asin kéka safo áa kampun tiriyá ena ina yaná baré no rafo mai kayo ano ída kanaíeya Tiyarafenui Yafisimpin ódin nono.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Tiyarafenurá ma ída mumunan ukheya fefá manáa ano mai avúava sinta variyare ompo saréa Tiyarafenu ano mai ume kayo sesé uantáden maman beinaíi uraya va ono. Mai ma Bafan Yisas Karaisi ano ma varein avúava san má inká Tiyarafenui Kantá Aunan mano setin túpin ákona yorarí iyaintá bái Tiyarafenu ano siretin nan puntákein nanin banta e sen ariyan mino.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Tiretí ankan kasaé minó danasinta varanté uno sin nompo mai yanasinta finte manáa yaná ano ída ayainten mino. Minó danasinta séi kasaé baranté umpo ída vá mai yanasinta ano sentá dafisino.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Dunan ma vain mai sirápin mi nékun aravé iyan maen tirá ma vain mai yunan báin mi van minon manáa ano séiya mifo ínaimpáké Tiyarafenu ano mai ma anunu in avúavá do varanten mino. Máan tintéin mi famúku avúavasí ino vara setin tu vukhafa uvamádan ban naino. Ída ino. Bafani yorarí ino van mi su vukhafa uvamádan ban mi Bafan mano setin turá dafisiyan mino.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Tiyarafenu ano ma setisi Bafan púkáin ma masí pinte orun avían manteiníi en mi vei ákona fóké tetin tu vukhafa masí pinte evaránen tivían mantanten mino.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tiretí ankani au vukhafa ano ma Yisas Karaisini mana mana vukhafa vain mai ídá afová ukhe rafono. Mana vantai au vukhafa ano Yisas Karaisin nina ma vantin maen béi kasaen ná mai vukhafa fóké pamúku avúavasí inten nafino. Ída uron mino.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Mana vanta ano ma mana nanin pamúkuí uantanten mai míkan nan mano mana vukhafaíi inten mino ma sikhein ídá afová ukhe rafono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dóki ano sikhen mino. “Míkanan mano maman mana vukhafaíi é iyan mino.” Esé 2:24
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Máan tiyan mifo Bafantá ma súpa ukhein kayo ano aunampin béin má maman manafiní ukhen mino.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Pamúkuí ma in ume finté me ampire vá karan orono. Ena ume kayo ano ída aú bukhafa ano ma umeí einí iyan mino. Para vara seyo, famúku ume ano aú pintéi yákó iyan mino.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Tiretí ankan aú ma vain mai Kantá Aunani kákan monó namun mi vákan Tiyarafenu anon Kantá Aunan tiretin amikhan maifin ban mifo ídá afová ukhe rafono. Tiretí ankan ída siretí inan ba ompo Tiyarafenu ina ono.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Para vara seyo, Tiyarafenu anon esantakhein miyan pókéi siretin miyaní uádaya va ompo siretíi au vukhafa fókesá beni yorarí iyákeya véin aví ana vá daní ono.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.