1 Coríntios 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Monópin bain kéká bá ma aruve asive uareya mai uman monópin ma vain kayorá desin puntaran nain nan pará kópin puntarano van betin avire oré iya fono.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Manáa yamú dákó intí ma setí monópin baruna kéká ano ma ma vara ráke nanin bantai avúavá ma yaídé afová ó tifanuna siretí ankan ídá afová ukhe fono. Ínaimpáké barará nanin bantai avúavá daimin nompo saréa ma sító uman kayo ma vain kanaí eyá eyantá mai uman kayo ará amin aa fáké daiman onante fono.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Enisori kayo ano ma yoriyá ein avúavá ma ínaimpáké tetí monópin ma varuna nanin banta ano ma yaídé afová ótifanuna mai siretí ídá afová ukhe fono. Afová ma ukhanteya ma varará ma sító uman kayo vain mai kasae vá eyantá daiman onano.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Máan tukhanti monópin ma vaona kayo aúbaná ma uman bantiya mai fará tiretiyantá mai uman ída funtaranonaí iyá baru kópin baré oré iya rafono.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Tiretí mumunan ma iyaona kayo aúbanápin ídá kama ineine vá bain kéká báken ná mai uman kayo funtaran nainí iya rafono. Tiretí ankan ma kópin bare oriyaona avúava san mi ayave ono van ma vaya siamiyá uno.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Monópin ma vain banta ma avireya afokhampin ma vain kéká avorá ma mo kó tiantiya ona van mi sakha iyá uno.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Monópin ma van nain kéká bá ma aruve asive urante mai inka ayave manta ompo ída vá mai uman bare kópin oriyákeya siretí ará ana vá ameno.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ída ma máan tinten mae mai siretiyan mi namu avúavasí eya monópin ma vain kéká kampun tire avire kópin oriya ono.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Namu avúavá ma variyá ein kéká ano Tiyarafenui Yafisimpin ída ódinten mifo mai ídá afová ukhe rafono. Pamúku avúavasí ma en noin kéka safi varará danáká ma monó tiantan nafi ena ana safi ena avafun nafi ma varen non má inká banta kéka safo ain iyampon kéka safo ma nókeya ena vanta ano famúkuí uantano vará iya rafo inká banta ano vanta vá ábasuí iya rafo
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 aá ena ina yanasinta umoyaní in kéka safo inká kokhon ona vantí bano van anunu in kéka safo áa óen non nan kéka safo áa ena namu vaya sen asin kéka safo áa kampun tiriyá ena ina yaná baré no rafo mai kayo ano ída kanaíeya Tiyarafenui Yafisimpin ódin nono.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Tiyarafenurá ma ída mumunan ukheya fefá manáa ano mai avúava sinta variyare ompo saréa Tiyarafenu ano mai ume kayo sesé uantáden maman beinaíi uraya va ono. Mai ma Bafan Yisas Karaisi ano ma varein avúava san má inká Tiyarafenui Kantá Aunan mano setin túpin ákona yorarí iyaintá bái Tiyarafenu ano siretin nan puntákein nanin banta e sen ariyan mino.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Tiretí ankan kasaé minó danasinta varanté uno sin nompo mai yanasinta finte manáa yaná ano ída ayainten mino. Minó danasinta séi kasaé baranté umpo ída vá mai yanasinta ano sentá dafisino.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Dunan ma vain mai sirápin mi nékun aravé iyan maen tirá ma vain mai yunan báin mi van minon manáa ano séiya mifo ínaimpáké Tiyarafenu ano mai ma anunu in avúavá do varanten mino. Máan tintéin mi famúku avúavasí ino vara setin tu vukhafa uvamádan ban naino. Ída ino. Bafani yorarí ino van mi su vukhafa uvamádan ban mi Bafan mano setin turá dafisiyan mino.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Tiyarafenu ano ma setisi Bafan púkáin ma masí pinte orun avían manteiníi en mi vei ákona fóké tetin tu vukhafa masí pinte evaránen tivían mantanten mino.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Tiretí ankani au vukhafa ano ma Yisas Karaisini mana mana vukhafa vain mai ídá afová ukhe rafono. Mana vantai au vukhafa ano Yisas Karaisin nina ma vantin maen béi kasaen ná mai vukhafa fóké pamúku avúavasí inten nafino. Ída uron mino.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Mana vanta ano ma mana nanin pamúkuí uantanten mai míkan nan mano mana vukhafaíi inten mino ma sikhein ídá afová ukhe rafono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dóki ano sikhen mino. “Míkanan mano maman mana vukhafaíi é iyan mino.” Esé 2:24
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Máan tiyan mifo Bafantá ma súpa ukhein kayo ano aunampin béin má maman manafiní ukhen mino.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Pamúkuí ma in ume finté me ampire vá karan orono. Ena ume kayo ano ída aú bukhafa ano ma umeí einí iyan mino. Para vara seyo, famúku ume ano aú pintéi yákó iyan mino.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Tiretí ankan aú ma vain mai Kantá Aunani kákan monó namun mi vákan Tiyarafenu anon Kantá Aunan tiretin amikhan maifin ban mifo ídá afová ukhe rafono. Tiretí ankan ída siretí inan ba ompo Tiyarafenu ina ono.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Para vara seyo, Tiyarafenu anon esantakhein miyan pókéi siretin miyaní uádaya va ompo siretíi au vukhafa fókesá beni yorarí iyákeya véin aví ana vá daní ono.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.