1 Coríntios 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT
1 Máan tukhen mifo Aporosi rasan nará Yisas Karaisini yoran bantá kanan mi váken beni aúpá bayan kamaen dafíben tisimiyan mino seya vanasi ano vá afová ono.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ena ina yanáká dafíantano van ma mana vanta aviádantin báken maen ben nina yanákasá dafían ákona uantano.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Téi kama e sá doriya rafu áa namue sá doriya rafu mai seyantá ída afová ukhé umpo sireti safo áa ena kéká ano fi ma sen tivútivá daíde afová inteya mai sító daná ino.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Teyan nan kama anan é doriyá uno siyá umpo Bafan beyaká anan tenti yoran daíden afová uren mai kama yoraríi e ono sen inká mai namu yoraríi e ono sen tisiminten mino.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Máan tukhen mifo vanasii avúavá ma yaíden afováin damú ma ída erikhanti ma yoriyaruna sivútivá ída vá daimiyáke áesin ná baré intin Bafan mano vá me yaimino. Bafan ma eriven maen tetisi súpin ma aúpáké bariyá onuna yaná maman dákó kakhakheintá kaúdantin tetí ma yoriyaruna sivútiváká ten Tiyarafenu ano miyan timídú inten ino.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Aporosi rasan mano siretíi ayainí uvé ayaéku ma ma siamiyaruna yanasinta one afová ono van mi siamiyá uno. Tiyarafenui vompon dóki ano ma sikhein baya amaniná ída vá ena vaya kayo maman asotú ono. Máan ma inte mae ída mana ano ma yoriyain avúava san maman daní ureya ena ano ma yoriyain nan maman bararasí inono.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Intéa yaná ma variyaona anó tiretin maman enará ukhen nafino. Intéa kama yanasá Tiyarafenu ano siretin ída amikhen nafino. Tiretí ankan ma kama yaná amikhanti ma kama yorarí iyanteya ída vá tesi ákonarái yoriyá uno se vá e amo seno.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Tiretí ankan ma ineona ano minó dana san ma iyaré eruna inka vareruna mai kin an davé tetisi ákonará bátifanté uno sireya setin me ampin nompo mai kana ino. Tiretí ankan ma kin an dante mae mai setin má deren kiní uvé tiretin má banté uno.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Mai fara vara seyo, kó tiantáden ma furino van kana ino sikhein banta kéká an mi yen Tiyarafenu ano seti aposeri kayo maman dákosí urá bátifékun enisori kayo vá banasi vá ano setin toman paen danasí iyan mino.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Tetí ankan Yisas Karaisini asuse yoran banta an dakhéku mae siretí ankan ma iniyaona ano Yisas Karaisin má túpá ukhé minó daná afová ukhé uno siya ono. Tiretí ankan Tiyarafenui ákona váká bá tiféuno sireya setin nan ída ákona vákan ban mino siya ono. Tiretí ankan banasi ano setin mi simo siren betin nan intiyan mino siya ono.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Taréa ma vá tiferuna yamú mai sirafan nan iyáké maé non nan tii iyáká tuí dana san iyákun banasi ano siruren tisiren iyákan ída setin timá ban mino.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Tetí ankan ma vanuna van mai ákonaé tiyan póké dódékun mai ano setin tiya iyan mino. Tetí ankan ma aufon usintein kéká kamaé avábá uantiyáké tetin ma sirono van iyáká maé bempákéi vá tiféuno.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Banasi ano ma namu vaya sen tisiká betí ankampin puntákein baya anan tiamiyá uno. Taréa ma vá tiferuna yamú mai vanasi ano setin maman kanti ma karúdiyaimpin ma karúdeiníi iyá bá tiféuno.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ma ma uvariyaruna vompon mai siretin ayave ameno vara uvariya raumpo se sikhafana an mi yakhen nái siretin afova vaya siameno van muno.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Tiyan míkan tauseni (10,000) vanta ano ma Yisas Karaisini vaya ma siamiyain kéká pinté mana anon tiretin afóen an dé iyan mino. Para vara seyo, séi ma Tiyarafenui kama vaya siretin tiamiyaruna mai Yisas Karaisimpin tiretin afóen an mi yakhé tiretin naren tiamé uno.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Máan tukhái sen tan deya se ma variyaruna avúavá ánain bákurono van mi siretin tiamiyá uno.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mai van mi siretin ayainti séi ma variyaruna avúavá barano van mi Timotin tiantékun tireti vaonafá oriyan mino. Para vara seyo, véi anon te sikhá an dakhen Bafantá kamaen monó tiantiyái véin nan tinunu ukhé uno. Inte avúavá kasá Yisas Karaisini vaya minó akhempá ma vain nanin bantafin afova amiya rafu mai vayan béi siaminten mino.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Téi afová ukhékun manáa kéká ano séin nan ída ovaránen e sonantéí uno siren betí ankan ma variyain avúava san betiyan amo siyan mino.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Amo siyan mifo Bafan mano séin nan orino van ma anunu intí téi ma oréku mae mai ma vetíi avúaváká ma ve amo siyáken kákan baya siyain kayo ano mai fura sen ná Tiyarafenui ákona ano vetimpin baná ban nafi mai o onanté uno.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui Yafisin pintena vaya ana ma siyain mano ída kanaí inten mifo Tiyarafenui ákona vasá báken dorano.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Tiretí ankan nái yanasá ino vará iya fono. Téin nan tiretin mo uman amiyáken asino va rafono, áa vempáké kamaen avábá uantano vará iniya rafono.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.