1 Coríntios 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ
1 Máan tukhen mifo Aporosi rasan nará Yisas Karaisini yoran bantá kanan mi váken beni aúpá bayan kamaen dafíben tisimiyan mino seya vanasi ano vá afová ono.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ena ina yanáká dafíantano van ma mana vanta aviádantin báken maen ben nina yanákasá dafían ákona uantano.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Téi kama e sá doriya rafu áa namue sá doriya rafu mai seyantá ída afová ukhé umpo sireti safo áa ena kéká ano fi ma sen tivútivá daíde afová inteya mai sító daná ino.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Teyan nan kama anan é doriyá uno siyá umpo Bafan beyaká anan tenti yoran daíden afová uren mai kama yoraríi e ono sen inká mai namu yoraríi e ono sen tisiminten mino.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Máan tukhen mifo vanasii avúavá ma yaíden afováin damú ma ída erikhanti ma yoriyaruna sivútivá ída vá daimiyáke áesin ná baré intin Bafan mano vá me yaimino. Bafan ma eriven maen tetisi súpin ma aúpáké bariyá onuna yaná maman dákó kakhakheintá kaúdantin tetí ma yoriyaruna sivútiváká ten Tiyarafenu ano miyan timídú inten ino.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Aporosi rasan mano siretíi ayainí uvé ayaéku ma ma siamiyaruna yanasinta one afová ono van mi siamiyá uno. Tiyarafenui vompon dóki ano ma sikhein baya amaniná ída vá ena vaya kayo maman asotú ono. Máan ma inte mae ída mana ano ma yoriyain avúava san maman daní ureya ena ano ma yoriyain nan maman bararasí inono.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Intéa yaná ma variyaona anó tiretin maman enará ukhen nafino. Intéa kama yanasá Tiyarafenu ano siretin ída amikhen nafino. Tiretí ankan ma kama yaná amikhanti ma kama yorarí iyanteya ída vá tesi ákonarái yoriyá uno se vá e amo seno.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Tiretí ankan ma ineona ano minó dana san ma iyaré eruna inka vareruna mai kin an davé tetisi ákonará bátifanté uno sireya setin me ampin nompo mai kana ino. Tiretí ankan ma kin an dante mae mai setin má deren kiní uvé tiretin má banté uno.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Mai fara vara seyo, kó tiantáden ma furino van kana ino sikhein banta kéká an mi yen Tiyarafenu ano seti aposeri kayo maman dákosí urá bátifékun enisori kayo vá banasi vá ano setin toman paen danasí iyan mino.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Tetí ankan Yisas Karaisini asuse yoran banta an dakhéku mae siretí ankan ma iniyaona ano Yisas Karaisin má túpá ukhé minó daná afová ukhé uno siya ono. Tiretí ankan Tiyarafenui ákona váká bá tiféuno sireya setin nan ída ákona vákan ban mino siya ono. Tiretí ankan banasi ano setin mi simo siren betin nan intiyan mino siya ono.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Taréa ma vá tiferuna yamú mai sirafan nan iyáké maé non nan tii iyáká tuí dana san iyákun banasi ano siruren tisiren iyákan ída setin timá ban mino.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tetí ankan ma vanuna van mai ákonaé tiyan póké dódékun mai ano setin tiya iyan mino. Tetí ankan ma aufon usintein kéká kamaé avábá uantiyáké tetin ma sirono van iyáká maé bempákéi vá tiféuno.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Banasi ano ma namu vaya sen tisiká betí ankampin puntákein baya anan tiamiyá uno. Taréa ma vá tiferuna yamú mai vanasi ano setin maman kanti ma karúdiyaimpin ma karúdeiníi iyá bá tiféuno.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ma ma uvariyaruna vompon mai siretin ayave ameno vara uvariya raumpo se sikhafana an mi yakhen nái siretin afova vaya siameno van muno.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Tiyan míkan tauseni (10,000) vanta ano ma Yisas Karaisini vaya ma siamiyain kéká pinté mana anon tiretin afóen an dé iyan mino. Para vara seyo, séi ma Tiyarafenui kama vaya siretin tiamiyaruna mai Yisas Karaisimpin tiretin afóen an mi yakhé tiretin naren tiamé uno.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Máan tukhái sen tan deya se ma variyaruna avúavá ánain bákurono van mi siretin tiamiyá uno.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Mai van mi siretin ayainti séi ma variyaruna avúavá barano van mi Timotin tiantékun tireti vaonafá oriyan mino. Para vara seyo, véi anon te sikhá an dakhen Bafantá kamaen monó tiantiyái véin nan tinunu ukhé uno. Inte avúavá kasá Yisas Karaisini vaya minó akhempá ma vain nanin bantafin afova amiya rafu mai vayan béi siaminten mino.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Téi afová ukhékun manáa kéká ano séin nan ída ovaránen e sonantéí uno siren betí ankan ma variyain avúava san betiyan amo siyan mino.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Amo siyan mifo Bafan mano séin nan orino van ma anunu intí téi ma oréku mae mai ma vetíi avúaváká ma ve amo siyáken kákan baya siyain kayo ano mai fura sen ná Tiyarafenui ákona ano vetimpin baná ban nafi mai o onanté uno.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui Yafisin pintena vaya ana ma siyain mano ída kanaí inten mifo Tiyarafenui ákona vasá báken dorano.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Tiretí ankan nái yanasá ino vará iya fono. Téin nan tiretin mo uman amiyáken asino va rafono, áa vempáké kamaen avábá uantano vará iniya rafono.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.