1 Coríntios 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, fefá téi ma siretí ankan má báké monó baya inikhein nanin bantafin ma vaya siamiyainisa iyare rauno. Ída ino. Yisas Karaisini avúavápin arará iyampon kayo an mi yakhenái vara rákena avúavá ánain ma vákuriyain kékápin ma vaya siamiyainíi iyaré uno.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Pefá tiretí ankan ída ákona yunan narí ukhareya saréa yere máan manan ukhen nái arará iyampon ma nan anu máa ameiníi iyá uno.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Mai fara vara seyo, ume avúavá ánain para vákuriya vákeya afá aváen má anan maran eya aruve asive iya nan mai anon tiretíi avúavá aní iyan mino. Máan ma iyaona anon ída Bafani vanasi ano ma einíi iya ono.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Pará ída ma monó inin kéká ano ma variyain avúavá bariyayá mana ano se séi Porin ánain mi vákuriyá uno siyá inká ena ano se séi Aporosin ánain mi vákuriyá uno siyá ba rafono.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Aporosi iyé bará inká téi Pori iyé bákuyá berasantá aruve asive iya rafono. Berasan pinté uareya mumunan ono van mi Bafan mano mai yoran berasan timikhá doriyá uno.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Téi ma yanayun pafasirékun Aporosi non amiran maen Tiyarafenu anon e ampamádé iyan mino.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Máan tukhan mi yanayun ma fafasé iyain má non ma amé iyain mái aví ída van mifo Tiyarafenu ma e ampamádé iyan mai veyáká avíi van mino.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Danayun ma fafasin banta vá non ma amin banta vá ano maman manafiní ukhen mana anarái yoriyain pasen míkan ma yoriyá inaintái miyan mádú mádú inten mino.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Mai fara vara seyo, setí ankan manafin mi Tiyarafenui yorararí iyá tiféku siretí ankan beni yunan bara vá má bái va ompo seti sina vaono.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tiyarafenui sarisarirái afova van ma má uvariyain banta an davé namádan dafédékun mi ena kayo ano mairá má uvariyan mino. Uvariyan mifo mai namádantá ma má uvaran nain kéká ano vá kamaen dafíben ná uvarano.Banta kayo ano ma má uvariyain mino.|alt="men building house" src="cn02079b.tif" size="col" ref="1Ko 3.10"
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano Yisas Karaisin maman namádaní uren pe yafédan bain mana ano ída kanaíen ena namádan daferanten mino.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Máan tukhein mai namádantá ma má uvaran nain mano kasaen kori fi siriva fi kama onámaná kayo fi yaa fo safi namí po safi inká uviti ayan po safi uvaranten mino.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Uvaranten mifo Tiyarafenu ano ma vanasii avúavá daíden kó tiantan nain damúi má uvaran banta kayoi yoran amáká afoká inten mino. Maí damú anan minó nanin bantai yoran irafin ma iyó einíi urantin iyé kama yorarí iná inká iyé namu yorarí iyan nafi yákó inten mino.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Iye anó mai namádantá má uvantá intin ná ída ira khanten nafi mai vanta anon bei miyan baranten mino.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Máan tinten mifo iyen amasá ira kanten nafi mai yoran bantai yoran tavifái o afeyoranten mino. Máan tintin mai ma ira anamuná pinté ma e yúden karan ereiníi en mi má uvaran banta kayo ano anan para vanten mino.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Tiretí ankan Tiyarafenui kákan monó namun mi van nan ma veni Kantá Aunan mano ma siretimpin bain mai ídá afová ukhe rafono.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tiyarafenui kákan monó namun ma namu inain bantan Tiyarafenu ano véin namu inten mino. Mai fara vara seyo, Tiyarafenui kákan monó namun kantasí ukhayai sireti vanasi ano mai veni kákan monó namun mi va ono.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Tiretí ankan ída vá tiretiyan kampun tiantiya vá baro. Ma vara ráke yanasintará ma afova vantiya siretiyan maman asuse vanta kayo an dakhare vá ínaimpáké Tiyarafenu avorasá kama afova ma vain banta kayoí ono.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Mai fara vara seyo, ma vara ráke afova ano Tiyarafenu avorá asuse ukhan mi veni vompon dókifin máa sikhen mino.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Evaránen Tiyarafenui vompon dókifin máa sikhen mino.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Máan tukhein nan mi minó daná mai siretin ninan ban mifo vanta aví ma yaní in avúavá ifasá oro.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Porin má Aporosin má Pitan má mai siretin ayain kéká ino. Inká ma vara vá ayun ma fara van má purin má taréa vá inká inuran má minó daná bá mai siretí ina yanái vákaya
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 inká tireti Yisas Karaisin ninan banan béi Tiyarafenu inan ban mino.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.