1 Coríntios 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenui vaya ma aúpá baré ein ma séi esé araíé tiretin tiameruna mai ma varará banta ano ma kákan afova manten ma siyain avúavákasa siame rauno. Ída ino.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Para vara seyo, Yisas Karaisin má inká daa unkamádantá ma véi fureí pákena vá anan tiameno van ukhá uno.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Téi ma esé araí é tiretí ankan baonafá oreruna mai ída ákona vákái sikhokhofiyá oré uno.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Téi ma Tiyarafenui vaya siamiyaré eruna mai kama uréi siamiyáké ída ase vayafó iyaní uré tiretin avíké umpo Kantá Aunan manon tiretin aúbaná ákona yorarí ukhen mino.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Máan turéku mae varará bantai ineinerá ifá ureya Tiyarafenui ákonará mumunan ono van mi siamiyaré uno.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tiyarafenui vaya ma inikhein kékápin mi véi ma simikhein ineinerá baya siyaré umpo varará bantai ineinera safi inká ma varará ma o aiyoran nain dafisin kékái ineinera safi va siyare rauno. Ída ino.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Tiyarafenu ano ma setin tiya uré tivirano van pefá bara ída uvanten aúpá ma aúmádan baré ein mai ineine vayan tiamiyá uno.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Tiamiyá umpo varará ma yafisin kéká ano mai yaná ída afová ukharen mino. Betí ankan afová en baren tetisi Bafan ma kakhan má bain ída yaa unkamádantá arintin purin nainten mino.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mai van mi Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Máan tikhen mifo Tiyarafenu ano vei Aunan pókéi mai yanasinta maman dákó uren minó daná dosiren Tiyarafenui aúpá bain daná ina aní urá mai afová ukhé tiféuno.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Mana ano ída kanaíen ena ano ma iniyain ineine afová inten mifo veyákái afová inten mino. Inká ída kanaíen mana ano Tiyarafenui ineine afová inten mifo vei Aunan mano anan afová inten mino.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Tiyarafenu ma kama yanasinta fara setin timikhein afová ino van mi vei Aunan tetin timikhen mifo ma vara ráke aunan naifo afova sá ó tifano.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Tetí ankan ma ma vaya kayo siamiyaruna mai ma vara ráke afova fosa siamiya rauno. Ída ino. Aunan mano ma setin timikhein mai Aunani vayan pura sé monó tiantan avúavá tian amá uan amiyá tiféuno.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Amiyá tifé umpo ída ma monó avúavá afová ukhein kéká anon Tiyarafenui Aunan mano ma monó tiantan avúava san ma siamin nain ída kanaíen afová inten mino. Mai anon asuse ineine vetimpin ban mifo Aunan ma vain kéká anon nái yana sará Aunan mano siamiyan nafi mai kasaen afová inten mino.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mai ma Aunan bain kéká anon minó daná daíden afová inten mifo ída ma Aunan bain kéká anon ída kanaíen mai kékái avúavúa daíden afová inten mino.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Mai van mi Tiyarafenui vompon dóki ano ina ukhen mino.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.