1 Coríntios 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenui vaya ma aúpá baré ein ma séi esé araíé tiretin tiameruna mai ma varará banta ano ma kákan afova manten ma siyain avúavákasa siame rauno. Ída ino.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Para vara seyo, Yisas Karaisin má inká daa unkamádantá ma véi fureí pákena vá anan tiameno van ukhá uno.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Téi ma esé araí é tiretí ankan baonafá oreruna mai ída ákona vákái sikhokhofiyá oré uno.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Téi ma Tiyarafenui vaya siamiyaré eruna mai kama uréi siamiyáké ída ase vayafó iyaní uré tiretin avíké umpo Kantá Aunan manon tiretin aúbaná ákona yorarí ukhen mino.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Máan turéku mae varará bantai ineinerá ifá ureya Tiyarafenui ákonará mumunan ono van mi siamiyaré uno.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tiyarafenui vaya ma inikhein kékápin mi véi ma simikhein ineinerá baya siyaré umpo varará bantai ineinera safi inká ma varará ma o aiyoran nain dafisin kékái ineinera safi va siyare rauno. Ída ino.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Tiyarafenu ano ma setin tiya uré tivirano van pefá bara ída uvanten aúpá ma aúmádan baré ein mai ineine vayan tiamiyá uno.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Tiamiyá umpo varará ma yafisin kéká ano mai yaná ída afová ukharen mino. Betí ankan afová en baren tetisi Bafan ma kakhan má bain ída yaa unkamádantá arintin purin nainten mino.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mai van mi Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Máan tikhen mifo Tiyarafenu ano vei Aunan pókéi mai yanasinta maman dákó uren minó daná dosiren Tiyarafenui aúpá bain daná ina aní urá mai afová ukhé tiféuno.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Mana ano ída kanaíen ena ano ma iniyain ineine afová inten mifo veyákái afová inten mino. Inká ída kanaíen mana ano Tiyarafenui ineine afová inten mifo vei Aunan mano anan afová inten mino.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Tiyarafenu ma kama yanasinta fara setin timikhein afová ino van mi vei Aunan tetin timikhen mifo ma vara ráke aunan naifo afova sá ó tifano.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Tetí ankan ma ma vaya kayo siamiyaruna mai ma vara ráke afova fosa siamiya rauno. Ída ino. Aunan mano ma setin timikhein mai Aunani vayan pura sé monó tiantan avúavá tian amá uan amiyá tiféuno.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Amiyá tifé umpo ída ma monó avúavá afová ukhein kéká anon Tiyarafenui Aunan mano ma monó tiantan avúava san ma siamin nain ída kanaíen afová inten mino. Mai anon asuse ineine vetimpin ban mifo Aunan ma vain kéká anon nái yana sará Aunan mano siamiyan nafi mai kasaen afová inten mino.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mai ma Aunan bain kéká anon minó daná daíden afová inten mifo ída ma Aunan bain kéká anon ída kanaíen mai kékái avúavúa daíden afová inten mino.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Mai van mi Tiyarafenui vompon dóki ano ina ukhen mino.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.