1 Coríntios 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenui vaya ma aúpá baré ein ma séi esé araíé tiretin tiameruna mai ma varará banta ano ma kákan afova manten ma siyain avúavákasa siame rauno. Ída ino.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Para vara seyo, Yisas Karaisin má inká daa unkamádantá ma véi fureí pákena vá anan tiameno van ukhá uno.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Téi ma esé araí é tiretí ankan baonafá oreruna mai ída ákona vákái sikhokhofiyá oré uno.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Téi ma Tiyarafenui vaya siamiyaré eruna mai kama uréi siamiyáké ída ase vayafó iyaní uré tiretin avíké umpo Kantá Aunan manon tiretin aúbaná ákona yorarí ukhen mino.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Máan turéku mae varará bantai ineinerá ifá ureya Tiyarafenui ákonará mumunan ono van mi siamiyaré uno.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tiyarafenui vaya ma inikhein kékápin mi véi ma simikhein ineinerá baya siyaré umpo varará bantai ineinera safi inká ma varará ma o aiyoran nain dafisin kékái ineinera safi va siyare rauno. Ída ino.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Tiyarafenu ano ma setin tiya uré tivirano van pefá bara ída uvanten aúpá ma aúmádan baré ein mai ineine vayan tiamiyá uno.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Tiamiyá umpo varará ma yafisin kéká ano mai yaná ída afová ukharen mino. Betí ankan afová en baren tetisi Bafan ma kakhan má bain ída yaa unkamádantá arintin purin nainten mino.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Mai van mi Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Máan tikhen mifo Tiyarafenu ano vei Aunan pókéi mai yanasinta maman dákó uren minó daná dosiren Tiyarafenui aúpá bain daná ina aní urá mai afová ukhé tiféuno.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Mana ano ída kanaíen ena ano ma iniyain ineine afová inten mifo veyákái afová inten mino. Inká ída kanaíen mana ano Tiyarafenui ineine afová inten mifo vei Aunan mano anan afová inten mino.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Tiyarafenu ma kama yanasinta fara setin timikhein afová ino van mi vei Aunan tetin timikhen mifo ma vara ráke aunan naifo afova sá ó tifano.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Tetí ankan ma ma vaya kayo siamiyaruna mai ma vara ráke afova fosa siamiya rauno. Ída ino. Aunan mano ma setin timikhein mai Aunani vayan pura sé monó tiantan avúavá tian amá uan amiyá tiféuno.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Amiyá tifé umpo ída ma monó avúavá afová ukhein kéká anon Tiyarafenui Aunan mano ma monó tiantan avúava san ma siamin nain ída kanaíen afová inten mino. Mai anon asuse ineine vetimpin ban mifo Aunan ma vain kéká anon nái yana sará Aunan mano siamiyan nafi mai kasaen afová inten mino.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Mai ma Aunan bain kéká anon minó daná daíden afová inten mifo ída ma Aunan bain kéká anon ída kanaíen mai kékái avúavúa daíden afová inten mino.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Mai van mi Tiyarafenui vompon dóki ano ina ukhen mino.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.