1 Coríntios 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC
1 Yisas Karaisini kama vaya varen mo vanasi siamino van ma Tiyarafenu ano vei anunurá tivíká ein banta séi Porin má mumunan tifá tiváe Sostenesin má anon ma vompon uvaré uno.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Tiyarafenu ano vei vanasií uveya kantasí ukhe vano van ma avíkein kéká ma Koriní barurá banan ma inká Yisas Karaisini yorantá ma avíden maman kantasí ura ma minó akhempá baona nanin banta ano ma Yisas Karaisin nan ma setisi Bafan má betíi Bafan má ino ma siyaona mai kékái ma vompon berasan mano uvaman amé uno.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Teti Sifóe Tiyarafenu vá tetisi Bafan Yisas Karaisin má pinte sarisari vá ará kusin má ano kanaíen tiretin má banten mino.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tiyarafenu ano ma vei sarisari siretin amira ma saréa Yisas Karaisin ninaí ukheona van mi séi ena ena véin tusu sianté iyá uno.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 — ausente —
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Máan tukhanti setisi Bafan Yisas Karaisi ma ovaránen erin nain nan ma ave ukhe ma Kantá Aunani ara ara amusin barano van ma iyaré eona mai inka saréa vare ono.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Inká béi ano mai amusin kayo fóké tiretin maman ákona uantádanti oriyare setisi Bafan Yisas Karaisi ma ovaránen erin nain damú ída mana aau vanti ven avorá o mantan nono.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tiyarafenu ano veyan ma sirein daná bariyain mi vákan be Anin ma setisi Bafan Yisas Karaisi vain má manafin bano van mi siretin arakhen mino.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ída vá aruve asive iyáke setisi Bafan Yisas Karaisin avíká kama e manafin báke vá eraran ma aúban daimin avúavá ída vanti vá manafin ma vaya sire ma varanona yaná ano vá mai kama ino.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Mumunan kéka soe, siretí ankan ma aruve asive iyaona vaya mai Karoen amápin ma vain kéká anon me sisimí iniréi ma vaya siyá uno.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Tiretí ankan máa mi siya ono. Manáa kéká ano Porin mi yakhafiyá uno siyáka inká manáa ano Aporosin mi yakhafiyá uno síka manáa ano Pitan mi yakhafiyá uno síka manáa ano Karaisin mi yakhafiyá uno siya ono.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Kanaí eyá Yisas Karaisin maman aúban daiminte fono. Téi Pori anó tiretin nan pukékuyá inká ten tivíkasá monó non mante fono.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Téi ma Krispusin má Kaiusin má monó non péantádé ma siretin ída féantákeruna van mi Tiyarafenun tusu siantiyá uno.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Máan tukhé umpo ída vá mana ano sen nan ben avíkái monó non péké uno vá teno.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Stefanasini kéká bá deren monó non péan tákékun ban mifo mai oyampáké ena kéká bá péke rafu ída afová ukhé uno.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Yisas Karaisi ano monó non péantano vara séin tisinten naino. Tiyarafenui kama vaya siamino van mi sisinten mino. Mai fara va ino vara ráke afova ma mantein banta kayo ano ma siyain avúaváká baya siyaré Yisas Karaisini yaa unkamádan maman paen danasí onuna van mino.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisini yaa unkamádan nan ma siyain baya ano varará ma o afeyoriyain kéká avorá paen danasíi ukhá afová ukhé umpo mai ma inarufá orono van ma útakhé tiferuna kéká ano ma oniyá tiferuna mai Tiyarafenu ano ma setin tiviriyain ákonan ban mino.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Mai fara vara seyo, vanasi ano ma vetiyantá betiyan ayain nain nan Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Máa sikhen mifo mai ma kama ineine vain kéká bá kama afova variyain kéká bá inká be afova van ma fura fura sin kéká bá mai intesá ukhen nafino. Tiyarafenu ano máan ineine vá ma vain kékái afova maman paen danasí ukhen mino.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Mai fara va ino, vantai ineine ano Tiyarafenui ineine vá ída manaí ukhan ída kanaíen beni vaya ineren ukhan mi setí ankan ma asuse aa fáké monó baya siamiyaruna anon banasi aya iyákan Tiyarafenu ano amusin iyan mai kéká aviriyan mino.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Yutan kayo ano enará ukhein avúavá aní intí ódaré mumunan ono van iyákan inká ena anan nanin banta kayo ano vetí ankan ma afová ukhein avúaváká ma siamintin iniren mumunan in nain nan mi yosiyan mino.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Máan tiyan mifo Yisasi ma yaa unkamádantá purein nan ma setí ankan tiamiyákun Yutan kayo ano mai vaya inian paen danasí iyan maen inká ena anan nanin banta kayo ano iniren asuse vaya ino siyan mino.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Máa siyan mifo mai ma Tiyarafenu ano Yutan kayo vá ena anan nanin banta kayo vá ma evaránen avíkein mai Yisas Karaisi maen Tiyarafenui ákonan báken beni kama ine inen ban mino.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Mai fara vara seyo, varará banta ano Tiyarafenui ineine van asuse ukhen mino siyan mifo vetíi kama ineine esantakhen mino. Inká Tiyarafenui avúava san ída ákona van ne siyan mifo vantai ákona esantakhen mino.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mumunan kéka soe, afova sá ono. Manáa kéká ano ída afova váka ída aví bain nanin banta akhafanan báke ída ona vain kayon baré en nan mi Tiyarafenu ano siretin arakhen mifo ovare vá me ineno.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Mai ma kama ineine vákái vá uno ma siyain kéká ayave ameno van mi mai ma asuse ineine vain kéká Tiyarafenu ano aní uren doran amen mino. Inká mai ma ákona vain kéká ayave ameno van mi mai ma ída ákona vain kéká aní uren doran amen mino.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Kama ineine ma vain kékái afova mádé asuse ono van mi ma ma vanasi ano namuen púta ukhen mino siyá ein kéká Tiyarafenu ano aní uren doran amen mino.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Máan turantin Tiyarafenu avorá ída mana ano séi mai yaná manté uno sen be amo sino van mino.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Yisas Karaisin pinté uaren tetin tiya ono van mi Tiyarafenu ano veyantá mai aa maman asamana uran ban mino. Mai fara va ino, Tiyarafenu ano setin evaránen tivirano van mi Yisas Karaisimpó tetin afova simiren maman puntákein kékasí uren inarufá orino van tetin kantasí urá bá tiféuno.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Máan tukhein nan mi Tiyarafenui vompon dókifin tikhen mino. “Mana nanin banta ano ma amo seno van Bafan mana vá amo sino.” Yer 9:24
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.