1 Coríntios 12
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Kantá Aunan mano ma siretin mana mana amiyain amusin nan taréa vompon uvaman amenté uno. Mai fara vara seyo, Kantá Aunan mano ma amiyain amusin ída afová ukhen ná mai kamaé tiameno van muno.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Tiretí ankan ma ara ara yanáká ma monó tiyan nan maen mai yanasinta ano siretíi ineine yo yarifaádaya ída vaya siyain ayarafenu kayorá monó tiantiyare ono.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Máan tiukhein nan mi siretin tiamiyá uno. Tiyarafenui Kantá Aunan má ma vaya siyain kéká ano ída kanaíen Yisasin amaniná aau amino van Tiyarafenun tiaminten mino. Inká ída ma Kantá Aunan ban nain kéká ano ída kanaíen Yisasin nan Bafan mino sinten mino.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ara ara monó dorarí in amusin ma amé iyain mai mana Kantá Aunan manon mai amusin kayo amé iyan mino.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Banasi ano monópin ara ara yorarí é iyan mifo mai mana Bafani yorarí anan é iyan mino.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Tiyarafenu ano ara ara aa sákéi setin túpin doriyan mifo mai mana Tiyarafenu anan báken mi minó pin doriyan mino.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Minó nanin banta aya ono van mi Kantá Aunan mano monó dorarí in amusin mana mana simikhen mino.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Kantá Aunan mano manáa kéká kama ineine ma amin afova vá banasi ma monó baya sian amin má amiyáken inká ena kéká mai Tiyarafenui vaya ma ovaren me yaíden afová in amusin amen ukhen mino.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Kantá Aunan mano manáa kéká mai ákonaen ma mumunan in amusin amiyáken inká ena kékái aí banta ma ayofan ákona amen ukhen mino.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Manáa kéká mai enará ukhein aní danasí ma in ákona amiyáken inká ena kékái sakhanampaí ma in afova amen ukhen mino. Inká manáa kéká mai ena aunantasá baya siyan nafi áa Tiyarafenui Kantá Aunan tasá baya siyan nafi siren ma afová in ákona amikhen mino. Máan tiyáken inká manáa kéká mai ara ara vaya finté ma vaya sin amusin amiyáken inká mai vaya ma vaéan amin afova ena kéká amen ukhen mino.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mana Kantá Aunan manon beyantá mana mana ano ma kanaíen doraren avúaváká ten ákona vá afova vá amídú ukhen mino.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Banta aufin mai ara ara yanái van mifo mai mana vukhafa fintéi yákó ukhen mino. Yisas Karaisini monó nanin bantafin máan manan ukhen mino.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Tetí manáa ano Yutan kéká bá tifékun manáa ano ena anan kéká bákan manáa ano ída miyan ban doran kéká bákan inká manáa ano kusen ban kéká ban ukhen mino. Máan tukhan maen mana Kantá Aunan manon Yisas Karaisimpin monó non pétintádá mai Kantá Aunan manan minó ano manté tiféuno.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Máan tukhan mana vukhafa fintéi ara ara yaná ban mifo ída mana yaná ana van mino.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Arantan mano sen téi ída ayan bákéi ída au vukhafafin bá uno sinten mifo mai véi aui mana vukhafan ban mino.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Inká átaren mano sen téi átaren mi váké ída auu varuna séi ída au vukhafafin bá uno sinten mifo véi aui mana vukhafan ban mino.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Minó bukhafa ano auu ana ma vantin mai inté uren ná baya ininten nafino. Inká minó bakhafa ano ma mana átaren mana ma váken mai inté uren ná manáa yaná auna inten nafino.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Tiyarafenu ano veyan ma anunu ein barurái mana mana vukhafa uvaman kaudú uran ban mino.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Au vukhafafin mana yaná ana varé intin mai intesá in nainten nafino.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Mai ída kanaí in nainten mifo mana vukhafafin mi ara ara yaná ban mino.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Auu ano ída kanaíen ayan nan ída éin nan iyá uno sintin inká ánon mano ída kanaíen arantan nan ída éin nan iyá uno sintin inten mino.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Manáa ída ákona vain bukhafa mai vanta aufin ída vano sen baré intin au vukhafa ano ída kamaen ban nainten mino.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Manáa vukhafa ída kama ukhen mino ma sétiferunan tuí uaké kama iyá uno. Inká manáa siyave vukhafa ma vain mi mai ena ano onana siré aúpasíi iyá tiféuno.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Manáa vukhafa mai veni yoran ída van mino siyá tifé umpo Tiyarafenu ano minó bukhafa ovare evare uan manafin kaúden ída aví bain bukhafa ino ma siyaona mai kama e yafiseno van mi kain ban mino.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Máan tukhein nan mi veraran ída aúban daiminten mifo ventá dafisin maran mi inten mino.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Mana vukhafa ano ma aí o yosin maen minó bukhafa anon ai san éiyan mino. Inká mana vukhafa ma maman daní in maen mai minó bukhafa anon amusin éiyan mino.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Minó ano Yisas Karaisini au vukhafan bákeya mana mana ano veni mana vukhafan barú ukha ono.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisini au vukhafafin asotú uran bain kéká maen masi van mino. Esé ma vain mai vaya varen orin banta kéká bákan mairá sakhanampa kéká bákan ukhen mino. Inká kanú manausí ma ukhein kéká mai afova amin kayo vá enará ukhein aní daná ma uvaran kayo vá bákan inká aí ma ayofan amusin ma mantein kayo vá ena nanin banta ma kasaen aya orin kéká bákan ukhen mino. Inká mai ma yoran danasintará ma yafíken doran amin kéká bákan inká ara ara vaya finté ma vaya sin kéká bá bákan ukhen mino.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Minó ano aná baya varen orin kéká ban nafino. Ída ino. Inká minó anó sakhanampa kéká ban nafino. Ída ino. Inká minó anó afova ma amin kéká ban ná inká enará ukhein aní danasí ma in ákona mai minópin ná ban nafino. Ída ino.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Inká minó ano aná ayofan amusin mantan ná inká ara ara vaya ma sin amusin mai minosá timikhan ná inká mai vaya kayo ma o vaéan amin amusin minó anó manté tife rafuno. Ída uron mino.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Máan tukhen mifo ena nanin banta ayain amusin ma varan nará moéke anunu ono.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.