1 Coríntios 11
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ACF
1 Yisas Karaisi ma aní ukhein ánain ma séi vákuriyarunaí e vá tiretí ankan téi ma aní iyaruna sínain bákurono.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Tiretí ankan ma séin nan para ineine iyákeya ma inká téin tisimein baya ma siretin tiamékuya ma fákakheona van mi amo siyá uno.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Timusin iyá umpo mana yaná tiretí ankan afová ono van muno. Minó bantai ánon mi Yisas Karaisi van mi inká anasii ánon mi ve avafun ban mi inká Yisas Karaisin ánon mi Tiyarafenu van mino.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ánontá ma yóki yádáken amúken ma inká sakhanampa vaya sé iyain banta kéká ano mai vei ánon Yisas Karaisin nan ída iniyan mino.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ánontá ma ída yóki yádáken amúken ma inká sakhanampa vaya sé iyain nanin kayo mai ve avafun nan ída iniya inká be ánon do ma minó do varukheiníi iyan mino.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Anasi ano ma ve ánontá ma ída yafinten ná be ánon do asíkarasá kavino. Anasi ano ma ánon do asíkará kaven do varukhen in nan ma ayave van inten ná be ánontasá dóki yafino.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Banta ano ma ída ánontá dóki yafin nain mai véi Tiyarafenui aman manon mi váken beni kakhan mái van mifo anasi ma vain mai vantai kakhan mái van mino.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Mai fara vara seyo, vanta ano ída anasi finté afoká ukhen mifo vanta fintéi anasi ano afoká ukhen mino.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Banta ano anasi aya ino vara uvanten naifo anasi ano vanta aya ino van mi uvanten mino.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Máan tukhantin anasii ánontá ma van nain dóki ano vá béimpin ma vain ákonai aní danasí ino. Mai fara vara seyo enisori kayo ano yafíken mino.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Bafani vanasi uno ma sikhein ábasufin ída kanaíen anasi ano ádun bantin inká banta ano ádun bantin inten mino.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Para vara seyo fefá Tiyarafenu ano vanta aufói anasi uvantaréin mi saréa anasi ará pinté banta afoká iyan mifo minó daná Tiyarafenu fintéi erikhen mino.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Tireti yantasá ma vaya yaimono. Anasi ano ma ánontá ída yo yafinton Tiyarafenurá ma amúkin nain mai kama avúavasá inten nafino.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Banta ano ma ánon do ifáin ayasí iyain mai seti vanasi ano ma variyaruna avúavái siretin aní iyan mifo mai vanta ano ídá ayave iyan nafino.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Mai fara vara seyo, anasi kayoi auí danasí ukhen betin ánontá dáken amusin amino van mi Tiyarafenu ano ayá ánon do amikhen mino.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Máan tukhen mifo manáa ano ma senti vaya kayo van ma kokhon baya sinten maen Tiyarafenui ena monó kayofin ída ena avúavá bain mai ánain ída vákurinten mino.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Taréa ma séi siamenuna vaya mai siretí ankan ma amo sin baya va sente rauno. Ída ino. Mai fara vara seyo, siretí ankan ma átaru iyaonafin kama yaná manáai afoká é iyan mifo namu yaná anan esantakhé iyan mino.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ma vaya seno van iyáké téi ma inéku mae siretí ankan ma monó átaru iyá eona fin asivúare eraran aúban daintenan mai vaya me sisimíká mai van puran tino sé iniyá uno.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Máan tiyái mai ma aúban dainteona finté mai intéa kéká anó pura sen Tiyarafenui anunu ánain bákuriyan nafi mai siretiyantái afová inono.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Bafani yunan nantá ma manafin e átaru uve mai yunan ma neinisa iya vaono. Ída ino.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Mai fara vara seyo, séin ma sisimí ineruna siretin pinté manáa ano ída ave into siretíi yunan afasí iyáke kokhon uvaini nare óen en nan inká manáa kéká ano arafan nan é iyan mino.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Tiretí ankani yunan má non má ma nan namun ídá ba rafono. Tiretí ankan Tiyarafenui mono san paen danasí ureya monó nanin banta vá ída ma yunan bain kéká bá ayavé amiya rafono. Téi náiesá té tiretin tiamente rafuno. Mai avúava san tiretin amo sente rafuno. Ída uron mino.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Mai fara vara seyo, séi ma Bafan pintena vareruna vayan tiretimpin tiádékun oriyan mino. Namuro ayampin ma véin amin nain inuran manan Bafan Yisasi ano vereti orun mamaren
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Tiyarafenu susu siantáden kisiren temí, “Ma se sui siretin ayaino van amé uno. Máan tiyáke vá tiretí ankan ten nan inisinte vá baro.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Bereti ma amin naran maen mai ma einí ana en uvaini kápi orun mamaren temí, “Ma kápi mai Tiyarafenu vá ma auyen avúaváká kasen ban mi sesi naren banaé umpo máan mana e niyáke vá ten nan inisinte vá baro.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Mai fara vara seyo, siretí ankan mai vereti vá mai kápi finte vá ma niyasin maen mai anon Bafani furin baya sian dákó iya vasin mi véi ovaránen erinten mino.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Máan tukhein nan mi mana vanta ano ma mai vereti vá Bafani kápifin má ma niyáken ma ída funtákein avúavasí ma inain mai véi Bafani au vá nare vái fainí uren ume avúavái varen mino.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Máan tukhein nan mi mai vereti vá kápifin má ma nano sinte vá ei ineine vá aú bá daíde inire vá nano.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Mai fara vara seyo, mana vanta ano ma Bafani au van ída kamaen inin nan ma mai vereti vá kápifin má ma nanten mai ano veyantái Bafan mano ma yaíden amin nain uman o maman be amaniná kainten mino.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Mai anarái siretí ankan pinté kokhon ná ano ída ákona van aí bariyan maen manáa ano inka fúken mino.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Máan tukhen mifo setisi ineine vá tú bá ma yaídé ma nékun maen Tiyarafenu ano setin ída yaiminten mino.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Máan tonté tifé umpo Bafan mano ma setinti sivútivá daíden ma uman timé iyain mai anon tetin puntariyain mai varará nanin banta vá ída uman bará tifanté uno.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Máan tukhen mifo vá mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Bafani yunan nanovan ma átaru inte vá ben avein maran ná ono.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Arafan uron ma furinti e amá nare ma yunan nare e átaru inona mai anon e amaniná ída uman e mamádan nono.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.