Mateus 4
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH
1 Toe is Jesus deur die Gees weggelei die woestyn in om versoek te word deur die duiwel.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 En nadat Hy veertig dae en veertig nagte gevas het, het Hy naderhand honger geword.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 En die versoeker het na Hom gekom en gesê: As U die Seun van God is, sê dat hierdie klippe brode word.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Maar Hy antwoord en sê: Daar is geskrywe: Die mens sal nie van brood alleen lewe nie, maar van elke woord wat deur die mond van God uitgaan.
4 Jesus respondeu:
5 Toe neem die duiwel Hom saam na die heilige stad en laat Hom op die dak van die tempel staan
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 en sê vir Hom: As U die Seun van God is, werp Uself af; want daar is geskrywe: Hy sal sy engele bevel gee aangaande U, en hulle sal U op die hande dra, sodat U nie miskien u voet teen 'n klip stamp nie.
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesus sê vir hom: Daar is ook geskrywe: Jy mag die Here jou God nie versoek nie.
7 Jesus respondeu:
8 Weer neem die duiwel Hom saam na 'n baie hoë berg en wys Hom al die koninkryke van die wêreld en hulle heerlikheid,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 en sê vir Hom: Al hierdie dinge sal ek aan U gee as U neerval en my aanbid.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Toe sê Jesus vir hom: Gaan weg, Satan! want daar is geskrywe: Die Here jou God moet jy aanbid en Hom alleen dien.
10 Jesus respondeu:
11 Daarna het die duiwel Hom laat staan, en daar het engele gekom en Hom gedien.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 En toe Jesus hoor dat Johannes in die gevangenis gesit was, het Hy na Galil,a teruggegaan.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 En Hy het N saret verlaat en gaan woon in Kap,rnaÂm aan die see, in die gebied van S,bulon en N ftali,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 sodat vervul sou word wat gespreek is deur Jesaja, die profeet, toe hy gesê het:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Die land S,bulon en die land N ftali, na die see toe, oorkant die Jordaan, Galil,a van die heidene --
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 die volk wat in duisternis sit, het 'n groot lig gesien, en die wat sit in die land en skaduwee van die dood, vir hulle het 'n lig opgegaan.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Van toe af het Jesus begin om te preek en te sê: Bekeer julle, want die koninkryk van die hemele het naby gekom.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 En terwyl Jesus langs die see van Galil,a loop, sien Hy twee broers, Simon wat genoem word Petrus, en Andr,as, sy broer, besig om 'n net in die see uit te gooi; want hulle was vissers.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 En Hy sê vir hulle: Kom agter My aan, en Ek sal julle vissers van mense maak.
19 Jesus lhes disse:
20 En hulle het dadelik die nette laat staan en Hom gevolg.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 En toe Hy daarvandaan verder gaan, sien Hy twee ander broers, Jakobus, die seun van Sebed,Âs, en Johannes, sy broer, in die skuit saam met hulle vader Sebed,Âs, besig om hulle nette heel te maak; en Hy het hulle geroep.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 En hulle het dadelik die skuit en hulle vader verlaat en Hom gevolg.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 En Jesus het deur die hele Galil,a rondgegaan en in hulle sinagoges geleer en die evangelie van die koninkryk verkondig en elke siekte en elke kwaal onder die volk genees.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 En die gerug aangaande Hom is versprei oor die hele S¡rië; en hulle het na Hom gebring almal wat ongesteld was, wat gekwel was deur allerhande siektes en pyne en wat van duiwels besete was, en maansiekes en verlamdes; en Hy het hulle gesond gemaak.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 En groot menigtes het Hom gevolg van Galil,a en Dek polis en Jerusalem en Judia en van oorkant die Jordaan af.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.