Josué 15

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En vir die stam van die kinders van Juda, volgens hulle geslagte, het die lot geval: teen die grens van Edom, suidelik na die woestyn Sin toe, tot ver in die suide;
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 en hulle suidelike lyn was van die end van die Soutsee, van die tong af wat na die suide toe uitsteek;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 en dit loop aan suid van Skerpioennek en loop oor na Sin en loop op suid van Kades-Barn,a en loop oor na Hesron en loop op na Addar en swaai na Karka toe;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 dan loop dit oor na Asmon en loop aan na die spruit van Egipte, sodat die lyn doodloop by die see; dit sal julle suidelike lyn wees.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 En die oostelike lyn: Die Soutsee tot by die mond van die Jordaan. En die lyn aan die noordekant: Van die tong van die see, van die mond van die Jordaan af
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 loop die lyn op na Bet-Hogla en loop oor noord van Bet-Araba; dan loop die lyn op na die klip van Bohan, die seun van Ruben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Verder loop die lyn op na Debir, van die dal Agor af, en swaai dan noord na Gilgal wat teenoor die hoogte van Adummim, suidelik van die spruit lê; dan loop die lyn oor na die waters van die fontein Semes, sodat dit doodloop by die fontein Rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Verder loop die lyn op na die dal Ben-Hinnom, na die suidelike hang van die Jebusiete, dit is Jerusalem; dan loop die lyn op na die top van die gebergte wat westelik voor die dal Hinnom lê, wat aan die noordelike einde van die dal Refaim is.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Van die top van die berg af buig die lyn dan om na die fontein van die waters van Neftoag en loop aan na die stede van die gebergte Efron; verder buig die lyn om na B äla, dit is Kirjat-Je rim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Dan swaai die lyn van B äla af weg in westelike rigting na die gebergte Se‹r en loop oor na die noordelike hang van die berg Je rim, dit is K,salon, en loop af na Bet-Semes en loop oor na Timna.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Verder loop die lyn aan noord na die hang van Ekron; dan buig die lyn om na Sikron en loop oor die berg B äla en loop aan na J bneël, sodat die lyn doodloop by die see.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Die westelike grens was die Groot See saam met sy gebied; dit is die lyn rondom van die kinders van Juda volgens hulle geslagte.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Maar aan Kaleb, die seun van Jefunne, het hy 'n aandeel onder die kinders van Juda gegee, volgens die bevel van die HERE aan Josua: die stad van Arba, die vader van Enak, dit is Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 En Kaleb het die drie seuns van Enak: Sesai, Ah¡man en Talmai, afstammelinge van Enak, daaruit verdrywe.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 En daarvandaan het hy opgetrek teen die inwoners van Debir; maar die naam van Debir was tevore Kirjat-Sefer;
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 en Kaleb het gesê: Hy wat Kirjat-Sefer verslaan en dit inneem, aan hom sal ek my dogter Agsa as vrou gee.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Daarop het Otniël, die seun van Kenas, die broer van Kaleb, dit ingeneem; en hy het sy dogter Agsa aan hom as vrou gegee.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 En toe sy aankom, het sy hom aangespoor om van haar vader 'n stuk grond te vra; en toe sy van die esel afklim, sê Kaleb vir haar: Wat wil jy hê?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 En sy sê: Gee my tog 'n geskenk; omdat u my na 'n dor land versit het, moet u my waterfonteine gee. Toe gee hy haar fonteine op die hoogte en fonteine in die laagte.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dit is die erfdeel van die stam van die kinders van Juda, volgens hulle geslagte.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 En die stede van die uiteinde van die stam van Juda se kinders af tot by die grens van Edom was in die suide: K bseël en Eder en Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 en Kina en Dimona en Ad da,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 en Kedes en Hasor en Jitnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sif en Telem en B,alot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 en Hasor-Had tta en K,riot-Hesron, dit is Hasor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam en Sema en Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 en Hasar-Gadda en Hesmon en Bet-Palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 en Hasar-Sual en Beër-Seba en Bisjotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 B äla en Ijjim en Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 en ltolad en Kesil en Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 en Siklag en Madm nna en Sans nna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 en Leb ot en Silhim en Ajin en Rimmon; al die stede saam nege en twintig, met hulle dorpe;
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 in die Laeveld: Est ol en Sorea en Asna,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 en Sanoag en En-Gannim, Tappuag en Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut en Adullam, Sogo en As,ka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 en Sa„r im en Ad¡taim en Ged,ra en Ged,rotaim: veertien stede met hulle dorpe;
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Senan en Had sa en Migdal-Gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 en Dilean en Mispe en Jokteël,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lagis en Boskat en Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 en Kabbon en Lagmas en Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 en Ged,rot, Bet-Dagon en N äma en Makk,da: sestien stede met hulle dorpe;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna en Eter en Asan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 en Jiftag en Asna en Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 en Keh¡la en Agsib en Mar,sa: nege stede met hulle dorpe;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron met sy onderhorige plekke en sy dorpe;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 van Ekron af en na die weste toe, alles wat aan die kant van Asdod lê, met hulle dorpe;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdod, sy onderhorige plekke en sy dorpe; Gasa, sy onderhorige plekke en sy dorpe, tot by die spruit van Egipte en die Groot See saam met sy gebied;
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 en op die Gebergte: Samir en Jattir en Sogo,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 en Danna en Kirjat-Sanna, dit is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 en Anab en Est,mo en Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 en Gosen en Holon en Gilo: elf stede met hulle dorpe;
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab en Duma en Esean,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 en Janum en Bet-Tappuag en Af,ka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 en Humta en Kirjat-Arba, dit is Hebron, en Sior: nege stede met hulle dorpe;
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Karmel en Sif en Jutta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 en J¡sreël en Jokdeam en Sanoag,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, G¡bea en Timna: tien stede met hulle dorpe;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Bet-Sur en Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 en M ärat en Bet-Anot en ltekon: ses stede met hulle dorpe;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjat-Ba„l, dit is Kirjat-Je rim, en Rabba: twee stede met hulle dorpe;
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 in die woestyn: Bet-Araba, Middin en Seg ga,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 en Nibsan en die Soutstad en ngedi: ses stede met hulle dorpe.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Maar die kinders van Juda kon die Jebusiete, die inwoners van Jerusalem, nie verdryf nie; daarom het die Jebusiete saam met die kinders van Juda in Jerusalem bly woon tot vandag toe.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.