Josué 15
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ
1 En vir die stam van die kinders van Juda, volgens hulle geslagte, het die lot geval: teen die grens van Edom, suidelik na die woestyn Sin toe, tot ver in die suide;
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 en hulle suidelike lyn was van die end van die Soutsee, van die tong af wat na die suide toe uitsteek;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 en dit loop aan suid van Skerpioennek en loop oor na Sin en loop op suid van Kades-Barn,a en loop oor na Hesron en loop op na Addar en swaai na Karka toe;
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 dan loop dit oor na Asmon en loop aan na die spruit van Egipte, sodat die lyn doodloop by die see; dit sal julle suidelike lyn wees.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 En die oostelike lyn: Die Soutsee tot by die mond van die Jordaan. En die lyn aan die noordekant: Van die tong van die see, van die mond van die Jordaan af
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 loop die lyn op na Bet-Hogla en loop oor noord van Bet-Araba; dan loop die lyn op na die klip van Bohan, die seun van Ruben.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Verder loop die lyn op na Debir, van die dal Agor af, en swaai dan noord na Gilgal wat teenoor die hoogte van Adummim, suidelik van die spruit lê; dan loop die lyn oor na die waters van die fontein Semes, sodat dit doodloop by die fontein Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Verder loop die lyn op na die dal Ben-Hinnom, na die suidelike hang van die Jebusiete, dit is Jerusalem; dan loop die lyn op na die top van die gebergte wat westelik voor die dal Hinnom lê, wat aan die noordelike einde van die dal Refaim is.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Van die top van die berg af buig die lyn dan om na die fontein van die waters van Neftoag en loop aan na die stede van die gebergte Efron; verder buig die lyn om na B äla, dit is Kirjat-Je rim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Dan swaai die lyn van B äla af weg in westelike rigting na die gebergte Se‹r en loop oor na die noordelike hang van die berg Je rim, dit is K,salon, en loop af na Bet-Semes en loop oor na Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Verder loop die lyn aan noord na die hang van Ekron; dan buig die lyn om na Sikron en loop oor die berg B äla en loop aan na J bneël, sodat die lyn doodloop by die see.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Die westelike grens was die Groot See saam met sy gebied; dit is die lyn rondom van die kinders van Juda volgens hulle geslagte.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Maar aan Kaleb, die seun van Jefunne, het hy 'n aandeel onder die kinders van Juda gegee, volgens die bevel van die HERE aan Josua: die stad van Arba, die vader van Enak, dit is Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 En Kaleb het die drie seuns van Enak: Sesai, Ah¡man en Talmai, afstammelinge van Enak, daaruit verdrywe.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 En daarvandaan het hy opgetrek teen die inwoners van Debir; maar die naam van Debir was tevore Kirjat-Sefer;
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 en Kaleb het gesê: Hy wat Kirjat-Sefer verslaan en dit inneem, aan hom sal ek my dogter Agsa as vrou gee.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Daarop het Otniël, die seun van Kenas, die broer van Kaleb, dit ingeneem; en hy het sy dogter Agsa aan hom as vrou gegee.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 En toe sy aankom, het sy hom aangespoor om van haar vader 'n stuk grond te vra; en toe sy van die esel afklim, sê Kaleb vir haar: Wat wil jy hê?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 En sy sê: Gee my tog 'n geskenk; omdat u my na 'n dor land versit het, moet u my waterfonteine gee. Toe gee hy haar fonteine op die hoogte en fonteine in die laagte.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Dit is die erfdeel van die stam van die kinders van Juda, volgens hulle geslagte.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 En die stede van die uiteinde van die stam van Juda se kinders af tot by die grens van Edom was in die suide: K bseël en Eder en Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 en Kina en Dimona en Ad da,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 en Kedes en Hasor en Jitnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sif en Telem en B,alot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 en Hasor-Had tta en K,riot-Hesron, dit is Hasor;
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam en Sema en Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 en Hasar-Gadda en Hesmon en Bet-Palet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 en Hasar-Sual en Beër-Seba en Bisjotja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 B äla en Ijjim en Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 en Âltolad en Kesil en Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 en Siklag en Madm nna en Sans nna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 en Leb ot en Silhim en Ajin en Rimmon; al die stede saam nege en twintig, met hulle dorpe;
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 in die Laeveld: Est ol en Sorea en Asna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 en Sanoag en En-Gannim, Tappuag en Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut en Adullam, Sogo en As,ka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 en Sa„r im en Ad¡taim en Ged,ra en Ged,rotaim: veertien stede met hulle dorpe;
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Senan en Had sa en Migdal-Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 en Dilean en Mispe en Jokteël,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lagis en Boskat en Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 en Kabbon en Lagmas en Kitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 en Ged,rot, Bet-Dagon en N äma en Makk,da: sestien stede met hulle dorpe;
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna en Eter en Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 en Jiftag en Asna en Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 en Keh¡la en Agsib en Mar,sa: nege stede met hulle dorpe;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron met sy onderhorige plekke en sy dorpe;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 van Ekron af en na die weste toe, alles wat aan die kant van Asdod lê, met hulle dorpe;
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod, sy onderhorige plekke en sy dorpe; Gasa, sy onderhorige plekke en sy dorpe, tot by die spruit van Egipte en die Groot See saam met sy gebied;
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 en op die Gebergte: Samir en Jattir en Sogo,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 en Danna en Kirjat-Sanna, dit is Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 en Anab en Est,mo en Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 en Gosen en Holon en Gilo: elf stede met hulle dorpe;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab en Duma en Esean,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 en Janum en Bet-Tappuag en Af,ka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 en Humta en Kirjat-Arba, dit is Hebron, en Sior: nege stede met hulle dorpe;
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Karmel en Sif en Jutta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 en J¡sreël en Jokdeam en Sanoag,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, G¡bea en Timna: tien stede met hulle dorpe;
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Bet-Sur en Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 en M ärat en Bet-Anot en Âltekon: ses stede met hulle dorpe;
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjat-Ba„l, dit is Kirjat-Je rim, en Rabba: twee stede met hulle dorpe;
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 in die woestyn: Bet-Araba, Middin en Seg ga,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 en Nibsan en die Soutstad en Ângedi: ses stede met hulle dorpe.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Maar die kinders van Juda kon die Jebusiete, die inwoners van Jerusalem, nie verdryf nie; daarom het die Jebusiete saam met die kinders van Juda in Jerusalem bly woon tot vandag toe.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.