Lucas 13
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 Saen euna dana ono bilein age Galili dana age dool ihandodogin Pailat uqa uqana han dana maadeceb aqecebil age cal mein. Age golanaga ihandoc dool golacca ihuldosin eunu Jisas madoin.
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Galili dana eu odina cal meinnu agena cisdoc eu Galili dana eu age agena silail eu Galili dana cunug wooladec eginafo?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 Qee bahic! Ijaqa maadigina, age agena silailnu qee tului falicdufeig age cunug ageha odiwe fadaloqagan.
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 Qeefi, dana 18 cunugca Siloam jo cecelac ohisdec toni cilehadeceb cal mein eu adi? Age cisdogina, eu agena silail Jerusalem dana cunug wooladec eginafo?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 Qee bahic! Ijaqa maadigina, agena silailnu qee tului falicdufeig age cunug ageha odiwe fadaloqagan,” aden.
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 Odocob Jisas galolo je i maaden, “Dana oso uqana wain cabina na dan cehen. Odocob hibna uqa dan eu limei aig cedecnu fen qa osol oso qee fel.
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 Eunu uqana cabi dana madon, ‘Faga, cabi gel cijed cunugca ija ene humig dan euna dan aig cedigennu waladem qa oso qee felem. Eetanu odi tatawi maha gauc ji hedona? Codoga nuia!’ don.
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 Euqa cabi dana jejeg hewi madon, ‘O Meca, culuga taweia. Cabi gel osol himec ija maha huni taldumig bulmakau uqana bujec gugna tacecemin cali bigian.
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 Odocob dan eu aig gisecebfi cabi gel oso euna eu me bahic. Qeefi, cois codogan,’ don,” aden.
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Juda agena cuha deel osona Jisas uqa Juda agena cuha jona iwalaadien
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 caja oso ono bilen. Buga me qee hagca eu hewuden. Uqa gaid odudeceb cabi gel 18 hag euca cobon. Uqa hoh qahen eu haun tutuc mecwe qee.
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 Odocob Jisas caja eu fimei utadocob hocob madon, “Caja, hinana hag ija besihigina!” don.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 Odimei uqa eben deweg qududocob mahuc bahic uqa hoh eu tutuc meceb Anut binan ben sulen.
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 Odocob cuha jo eu uqana cabi dana ilo cuha deelna Jisas hag me mudeceb gemag bennu uqa madimei dana am maaden, “Egena cabi oc deel eu 6-pela. Eunu deel euna hocobil agena hag me madena eu cois. Euqa cuha deelna cain!” aden.
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 Odocob Tibud uqa jejeg hewi madon, “Age me hihili coboc dana! Age eundec oso uqana bulmakaufo, ceselfo cufaldumei sab jecnu boh cudunnadec cuha deelna iwaldudu ehi nueceb wa qee jenafo?
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 Qila caja i Ebrahamna sihulnadec oso uqa Setenna buga me qee uqaca cabi gel 18 jelec bilen. Uqa Setenna buga me qeenadec cuha deelna uqana jelec qee cufaldugaunfo?” don.
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 Odocob uqa jejenega heweceb uqana cad eundec age odadeceb cunugca agedodoc majanaga aden. Oodon dana cajaca age cunug Jisas ceteteh gagadic odocca cunug odonnu wawaga ceelen bilein.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Odocob Jisas maaden, “Anutna cul eu adec? Cel ceteh eu ale caca ec madigen?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Eu mastet aig cinigwe eu dana oso umei uqana cabina cehen. Mastet eu wasi ben mimei na ben ibuldon. Odocob man fululec age humeig batacnana agena teic mein,” aden.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 Odocob Jisas haun maaden, “Cel ceteh eu Anutna cul euca caca ec madigen?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 Eu jis cinigwe caja oso umei plaua dram benna euca gabandumei ibuldocob uqadodoc cunug iben,” aden.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 Odocob Jisas taun nagnana jobonnana iwalaadi nui Jerusalem caligiannu nuen.
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 Odocob dana oso sisildon, “O Tibud, dana Anut cahahaadigian eu osooso himecfo?” don.
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 “Ija maadigina, dana cajaca geh bahic jic cebec sosogna lecnu temdoqagan qa ihoc qee lowain. Eunu age jic cebec sosogna lecnu gagadic meigale.
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 Dana jo gug eu cajimei jic cebec menigian. Odimeig maha gemo tataweig jic cebec gohugohududu madoqagan, ‘O Tibud, hu ege jic cebec hudigaga!’ oqagan. Odocob uqa jejenega hewi maadigian, ‘Ija age anadec eu qee dugina,’ adigian.
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 Odocob age jejeg hewi madoqagan, ‘Ege hinaca osoben sabca wa gabca jom. Hina egena jobon ono iwalgem!’ oqagan.
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 Odocob uqa haun maadigian, ‘Ija age anadec eu qee dugina! Age silail dana! Ija cuculti qisacteiga!’ adigian.
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 Ono age Ebraham, Aisak, Jekobca age je hahun madec dana age cunugca Anutna culna bibilebil meciadoqagan. Meciaadebil Anut age ititacadeceb beloqagan saen euna age qada qajec benca maimaga kicodudu biluqagan.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 Dana age cam tobi becnadecca, cam toni nocnadecca, notdecca, sautdecca, hatuhatu cunugnadec humeig Anutna culna sab jecnu cabalna biluqagan.
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 Odocob feiga, leih qila hib bahic taweiga eundec age isi aquni tawoqagan. Odocob leih qila aquni taweiga eundec age isi hib bahic tawoqagan,” aden.
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 Saen euna dih Farisi leih Jisasca limeig madoin, “Herod qagahigia madeia. Eunu hina enedec isa qoga. Cudun osona nuuga,” doin.
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Nui faninadec dana eu madoiga, ‘Ija qila uqadecca buga me qee dana deweneganadec ititacaadig dana caja hagca me madigen. Odocob deel cijeddocna ijana cabi oc qee migian,’ doiga.
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 Euqa je hahun madec dana eu cudun ilagnana qee aqowain, eu Jerusalem ono himec aqecebil cal megina eu odi nijia. Eunu qila uqadec eledecca eu ijana jic coboc eu cobigen,” aden.
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “O Jerusalem, Jerusalem, Anut uqa uqana je hahun madec dana ageca suladeceb lein. Euqa age meenna aqecebil cal mein. Ija saen mati bahic agena dana cajaca gabanadimig ahutecnu gale tena eu odiwe mala anag uqana nag hojonna jahuladigen imei utaadena, euqa age ijaca hocnu culein.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Feiga, Anut uqa agena jobon culdina. Ija maadigina, age ija qila haun qee mecituwain leceb madoqagan:
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.