Lucas 13
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Saen euna dana ono bilein age Galili dana age dool ihandodogin Pailat uqa uqana han dana maadeceb aqecebil age cal mein. Age golanaga ihandoc dool golacca ihuldosin eunu Jisas madoin.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Galili dana eu odina cal meinnu agena cisdoc eu Galili dana eu age agena silail eu Galili dana cunug wooladec eginafo?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Qee bahic! Ijaqa maadigina, age agena silailnu qee tului falicdufeig age cunug ageha odiwe fadaloqagan.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Qeefi, dana 18 cunugca Siloam jo cecelac ohisdec toni cilehadeceb cal mein eu adi? Age cisdogina, eu agena silail Jerusalem dana cunug wooladec eginafo?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Qee bahic! Ijaqa maadigina, agena silailnu qee tului falicdufeig age cunug ageha odiwe fadaloqagan,” aden.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Odocob Jisas galolo je i maaden, “Dana oso uqana wain cabina na dan cehen. Odocob hibna uqa dan eu limei aig cedecnu fen qa osol oso qee fel.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Eunu uqana cabi dana madon, ‘Faga, cabi gel cijed cunugca ija ene humig dan euna dan aig cedigennu waladem qa oso qee felem. Eetanu odi tatawi maha gauc ji hedona? Codoga nuia!’ don.
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Euqa cabi dana jejeg hewi madon, ‘O Meca, culuga taweia. Cabi gel osol himec ija maha huni taldumig bulmakau uqana bujec gugna tacecemin cali bigian.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Odocob dan eu aig gisecebfi cabi gel oso euna eu me bahic. Qeefi, cois codogan,’ don,” aden.
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Juda agena cuha deel osona Jisas uqa Juda agena cuha jona iwalaadien
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 caja oso ono bilen. Buga me qee hagca eu hewuden. Uqa gaid odudeceb cabi gel 18 hag euca cobon. Uqa hoh qahen eu haun tutuc mecwe qee.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Odocob Jisas caja eu fimei utadocob hocob madon, “Caja, hinana hag ija besihigina!” don.
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Odimei uqa eben deweg qududocob mahuc bahic uqa hoh eu tutuc meceb Anut binan ben sulen.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Odocob cuha jo eu uqana cabi dana ilo cuha deelna Jisas hag me mudeceb gemag bennu uqa madimei dana am maaden, “Egena cabi oc deel eu 6-pela. Eunu deel euna hocobil agena hag me madena eu cois. Euqa cuha deelna cain!” aden.
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Odocob Tibud uqa jejeg hewi madon, “Age me hihili coboc dana! Age eundec oso uqana bulmakaufo, ceselfo cufaldumei sab jecnu boh cudunnadec cuha deelna iwaldudu ehi nueceb wa qee jenafo?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Qila caja i Ebrahamna sihulnadec oso uqa Setenna buga me qee uqaca cabi gel 18 jelec bilen. Uqa Setenna buga me qeenadec cuha deelna uqana jelec qee cufaldugaunfo?” don.
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Odocob uqa jejenega heweceb uqana cad eundec age odadeceb cunugca agedodoc majanaga aden. Oodon dana cajaca age cunug Jisas ceteteh gagadic odocca cunug odonnu wawaga ceelen bilein.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Odocob Jisas maaden, “Anutna cul eu adec? Cel ceteh eu ale caca ec madigen?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Eu mastet aig cinigwe eu dana oso umei uqana cabina cehen. Mastet eu wasi ben mimei na ben ibuldon. Odocob man fululec age humeig batacnana agena teic mein,” aden.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Odocob Jisas haun maaden, “Cel ceteh eu Anutna cul euca caca ec madigen?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Eu jis cinigwe caja oso umei plaua dram benna euca gabandumei ibuldocob uqadodoc cunug iben,” aden.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Odocob Jisas taun nagnana jobonnana iwalaadi nui Jerusalem caligiannu nuen.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Odocob dana oso sisildon, “O Tibud, dana Anut cahahaadigian eu osooso himecfo?” don.
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 “Ija maadigina, dana cajaca geh bahic jic cebec sosogna lecnu temdoqagan qa ihoc qee lowain. Eunu age jic cebec sosogna lecnu gagadic meigale.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Dana jo gug eu cajimei jic cebec menigian. Odimeig maha gemo tataweig jic cebec gohugohududu madoqagan, ‘O Tibud, hu ege jic cebec hudigaga!’ oqagan. Odocob uqa jejenega hewi maadigian, ‘Ija age anadec eu qee dugina,’ adigian.
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Odocob age jejeg hewi madoqagan, ‘Ege hinaca osoben sabca wa gabca jom. Hina egena jobon ono iwalgem!’ oqagan.
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Odocob uqa haun maadigian, ‘Ija age anadec eu qee dugina! Age silail dana! Ija cuculti qisacteiga!’ adigian.
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Ono age Ebraham, Aisak, Jekobca age je hahun madec dana age cunugca Anutna culna bibilebil meciadoqagan. Meciaadebil Anut age ititacadeceb beloqagan saen euna age qada qajec benca maimaga kicodudu biluqagan.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Dana age cam tobi becnadecca, cam toni nocnadecca, notdecca, sautdecca, hatuhatu cunugnadec humeig Anutna culna sab jecnu cabalna biluqagan.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Odocob feiga, leih qila hib bahic taweiga eundec age isi aquni tawoqagan. Odocob leih qila aquni taweiga eundec age isi hib bahic tawoqagan,” aden.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Saen euna dih Farisi leih Jisasca limeig madoin, “Herod qagahigia madeia. Eunu hina enedec isa qoga. Cudun osona nuuga,” doin.
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Odocob Jisas jejenega hewi maaden, “Nui faninadec dana eu madoiga, ‘Ija qila uqadecca buga me qee dana deweneganadec ititacaadig dana caja hagca me madigen. Odocob deel cijeddocna ijana cabi oc qee migian,’ doiga.
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Euqa je hahun madec dana eu cudun ilagnana qee aqowain, eu Jerusalem ono himec aqecebil cal megina eu odi nijia. Eunu qila uqadec eledecca eu ijana jic coboc eu cobigen,” aden.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 “O Jerusalem, Jerusalem, Anut uqa uqana je hahun madec dana ageca suladeceb lein. Euqa age meenna aqecebil cal mein. Ija saen mati bahic agena dana cajaca gabanadimig ahutecnu gale tena eu odiwe mala anag uqana nag hojonna jahuladigen imei utaadena, euqa age ijaca hocnu culein.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Feiga, Anut uqa agena jobon culdina. Ija maadigina, age ija qila haun qee mecituwain leceb madoqagan:
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.