Hebreus 8

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aria, je ilo ina ege madoqona eu odi. Egena nawel tawec ihanec dana ilo eundec uqa Anut King Ben uqana bilec cabal meulana isec sao jobon bilina.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Uqa nawel tawec ihanec dana ilona cabi tempelna hamol gun bahicna ono cabi eu ona. Talah jo eu sao jobon bilia, eu mele bahic. Dana oso uqa talah jo eu qee cehel. Eu Tibud uqadodoc cehen.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Anut uqa nawel tawec ihanec dana ilo cunug age Anut loo uuteig ihanec gug filfil mecnu nesili ehadena. Eunu egena nawel tawec ihanec dana ilo uqaha ihanecnu ceteh osoca bilia.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Euqa nawel tawec ihanec cabi dana wele mahana cabi ogina, odimeig Mosesna loo je toododoig loo gug filfilna Anut ihandogina. Eunu egena nawel tawec ihanec dana uqa mahana bilecebfi uqa nawel tawec ihanec dana qee bilina.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Age cuha jo gun euna nawel tawec ihanec cabi ogina eu sao jobon uqana cuha jo gun bahic eu uqana ihicon qoc. Ge, saen Moses uqa cuha talah jo cehigia oodon Anut uqa Moses odi madon:
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Qilaqa Anut uqa Krais nawel tawec ihanec cabi uten. Odimei Anut uqa bal cehec je i mele je madeceb dana cajaca age ceteteh me bahic cedoqagan. Eunu Kraisna cabi eu nawel tawec ihanec dana cunug wooladec. Eu odiwe bal cehec je uqa Anutca uqana dana cajaca gemo muden eu bal cehec je weledec wooldona.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Bal cehec je weledec eu cahuldocca qeemi Anut uqa bal cehec je haun qee madoub.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Euqa Anut uqa dana cajaca agena cahuldoc eu camasac mudimei maden:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Bal cehec je haun eu ija wele ijaca jajanagailca gemo mudem eu odi qee, saen wele ija age ebenega hewimig Isip hatu culdi ehadi nuem euna.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Odocob Tibud tubdu maden, ‘Saen i hedocob ija bal cehec je haun ijaca Isrel sihul ageca gemo eu odi mudigen.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Odocob dana osolosol cunug ageca jobon osol cotogailca odi iwaladecnu cabica qee.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ija agenu wawi lal qocca eunu agena cahuldoc eu cagasiadigen.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Anut uqa bal cehec je haunnu madeceb uqa bal cehec je weledec eu hilah ibuldon. Ceteh hilah ibuldona eu uqa cabi ocnu qee mena, saen nag odi himec gieceb qee migian.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.