Gênesis 13

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o lado do sul, ele e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 — ausente —
2 E era Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Onodec uqa Negew culimei cocobicocobi nui Betel ono calen. Maha euna uqa hahawan lotoc talah cehennu euqa Betel Aica gemo.
3 E fez as suas jornadas do sul até Betel, até ao lugar onde a princípio estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Cocobi li uqa hahawan ihanec meen cehenna ono calen. Odimei cudun euna uqa Tibud ijan u binan sulen.
4 Até ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
5 Aria Lot uqa Ebramca belesin. Uqaha sipsipca memeca bulmakauca uqana cabi danaca.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Qa ale alena ceteteh eu mati bahic eunu maha eu ale osoben gabandu bilecnu ihoc qee.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos; porque os seus bens eram muitos; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Eunu Ebramna dool cofadec danaca Lotna dool cofadec danaca gemo fee dadanec calen. Aria saen euna Kenan danaca Peres danaca age maha euna bilein.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os perizeus habitavam então na terra.
8 Odocob Ebram Lot madon, “Odi cain. Ele cotigcotig. Eunu ele fee dadan ecebeceb qee owaun o ijana dool cofadec danaca hinana dool cofadec danaca ageha qee fee dadanowain.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Maha cunug eu me himec nijia fagana. Eunu cois ele filigandowan. Ansecna isec nuecemfi ija meulana isec nuigen. Qa hina meulana isec nuecemfi ija ansena isec nuigen,” don.
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; e se escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Odocob Lot ameg suli umei Jodan maha asou leceb Soa maha eu cunug fen. Maha eu cunug wa uti cuhadoc nijen. Maha eu Tibudna cabi cinigwe eu Isip agena maha cinigwe. Saen euna Tibud uqa Sodom Gomoraca qee fadalalec ninijen. Eu ale ihoc nijesin.
10 E levantou Ló os seus olhos, e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem regada, antes do Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Eunu Lot uqa uqadodocnu Jodan maha asou cunug nesilen. Odocob uqa cam tobi becna isec nuen. Ale eu odi filigandosin.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão, e partiu Ló para o oriente, e apartaram-se um do outro.
12 Ebram uqa Kenan mahana bilen. Oodon Lot uqa jobon benben maha asou euna nijegina ono age gemo nui bilen. Odocob uqa li Sodom cemenug uqana lotoc talah cehen.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã e Ló habitou nas cidades da campina, e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Aria Sodom dana age qisol jaumadec. Age Tibud amegna silail dana bahic.
13 Ora, eram maus os homens de Sodoma, e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Saen Lot Ebram culdi nueceb Tibud uqa Ebram madon, “Amen suli umeg cudun hina tawaganadec hagen cunugna isec meciecem nuia.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o lado do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Ija hinaca hinana sihulca maha cunug fagana eu adigen. Agena gaid biligiannu adigen.
15 Porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Odocob ija odocomin hinana sihul eu bobos cinigwe fulusdugian. Eunu in oso bobos saniecnu ihocfi hinana sihulha saniecnu ihoc.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se alguém puder contar o pó da terra, também a tua descendência será contada.
17 Cajaga. Maha i ija hina ihigen eu cocobi nui cunug faga,” don.
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Eunu Ebram uqana lotoc talah wagalimei cocobi nui Mamri uqana na benben gugna calen. Ono Hebron cemenugca bilen. Odimei uqa ono ihanecnu meen cabal gualen.
18 E Abrão mudou as suas tendas, e foi, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.