Gálatas 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Ija odi madigina, dana oso uqa huqaneh eu, uqa mel bilia saenna, memeg begabeg mehwe odudina. Eunu uqa begabeg meh qee wooladena. Euqa ceteh cunug eu memegna eu huqanehha uqana.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Uqa mel sim bibilen dana leih age uqa cofdogina, odocob uqa odi bibileb li memeg uqa ceteh cunug utina saenna gadac.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Eu odiwe egeha ege mel simwe bilolob saen euna kadan tibud age maha saoca cofadegina eu age cofgoloig, ege agena begabeg mehwe bilolob.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Euqa Anut uqa, saen euna odigen en, saen eu hedocob uqa Melah suldocob nen. Eu caja uqa basen, odocob uqa loo je toodu odigiannu mudeceb bilen.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Uqana loo je bisalu bilec euna uqa dana cajaca age loo je bisalu bilegina eundec besiadigia bili ceseli fajadi cedadigiannu hon. Eunu ege Anut melahul bilec oqannu odi odon.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Odocob age Anut melahulnu Anut uqa Melahna Kis wawigena biligiannu suldugeceb nen, Kis eu uqa cesulgeceb ege Anut utadudu, Aba! Mei! doqona.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Eunu Anut odonnu qila hina begabeg meh qee biligina qa hina Anut melah biligina. Odocob hina Anut melah biliginafi hinaha Anut huqaneh biligina, hina Anut mugumige migec eu ogan.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Wele bahic age Anutnu qee doloig age mahanadec kadan tibudna begabeg meh cabi dana biloloig, euqa kadan tibud eu age tibud qee.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Euqa qila age Anutnu dogina, ec ija maadigen, qila Anut uqa agenu dona. Age adinu mahanadec kadan tibud lasdoc gelelanca qee haun cofadigiannu ceselegina? Age adinu agena begabeg meh cabi dana haun calecnu odogina?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Age deel benca, jagel haunca, saen ibuldocca, cabi gel haunca gaid cuha fegina.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Gadgad cabi cunug ija agenu odem eu gauc fadaleiaunnu ija agenu cisdumig cucuiigina!
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 O wawige meleec cotiel, ija Juda agena loo je culimig age cinigwe calem. Age ija me qee qee oditelein. Eunu ija niniadigina, age ija cinigwe caleigale.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Age dogina, ija hag qiten eunu ija casac me je qasali maadem.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Ijana hag eu age temadec cinigwe euqa age ija cecewiti qee culitilein. Ageqa ija oiteinwe odi Anutna ensel oidein, age ija oiteinwe odi age Krais Jisas oidein.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Age geh bahic celebooloig! Qila eeta odaden? Ija mele maadigina, age geh bahic cesultoub, odocob agedodoc amaga cagasi ihoc mimeig ija itoub.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Ija mele je maadem eunu qila agena cad ibuldugafo?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Dana age me je fil iwaladegina eundec age faninadecnu cabi ogina qa dana eundec age me qee odadecnu faninadegina. Age dana eundec cesuladecnu age faninadegina. Eunu age ijanu filiganadecnu odogina.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Aria, age dana me odadecnu cabi oginafi eu ceteh me bahic. Ija ageca biluquna saen ina himec qee, saen cunugna kobol i odoginafi eu ceteh me bahic.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 O age ijana mel sim! Ija agenu dain gahidodomin li Krais duman age wawaga dunuhna cali hedugian, odi caja mel basigia oodon dain donawe.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Ija qila age gami bileqannu wawi nijia. Ija age gami biloummi ija je filna bodoi maadoum. Ija agenu geh cisdugina!
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Age leih loo je bisalu biluqagannu wawaga nijia eundec ija je oso sisiladigen, age loo je madena eu du cuhadoginafo?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Loo je odi madena, Ebraham uqa melahul lecisca. Oso uqana begabeg meh caja uqa basen, oso besitoc caja uqa basen.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Mel uqa begabeg meh caja basen eu dana cajaca agena cisdocna basen. Euqa mel uqa besitoc caja basen eu Anutna je hahunna basen.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Aria, ija dodo i saadigen eu galolo je. Caja lecis i ale bal cehec je lecis ihoc mec cinigwe. Bal cehec je oso eu Mosesna loo je eu Sainai Aluhnadec, eu mel age begabeg meh bilecnu basadena. Caja oso eu Hega.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Hega uqa Sainai Aluh, eu Arebia hatu ono bilia. Odocob Jerusalem qila bilia eu uqa uqana mel gami osoben begabeg mehwe bilegina. Eunu Hega uqa Jerusalem eu ihoc mec bilesina.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 — ausente —
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 — ausente —
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Aria, ija wawige meleec cotiel, age Anutna je hahunnu Anutna mel ibuldoin bilegina, eu odiwe Aisak bilen.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Saen euna mel uqa dana cajaca agena cisdocna basen eu uqa mel oso Anutna Kis odocna basen jabidudu tootooduduen. Eu qilaha odi dih nijina. Dana age Mosesna loo je toodogina eu age wawaga meleec dana jabiaadi tootooaadiegina.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Euqa Anutna jaqec je eu adi madena? Eu odi madena:
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Eunu, ija wawige meleec cotiel, ege begabeg meh cajana mel qee qa ege besitoc cajana mel.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.