Tito 3

Angkentye Mwerre (AER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Titus, akwete anthurre Ngkarte-kenhe areye irlpangkelhe-ilaye nhenge itne akwetethe awetyeke alartetye government-kenhe areye-arlke apmereke-artweye areye-arlke, itneke mwernte-irretyale. Itne akwete itneke akangkwe-irretyeke. Arrpenhele itnenhe apeke warrke antheme mpwaretyeke, kele itne aywerrkele mpwaretyeke renhe uyerrelhe-ilemele anetyeke.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ngkarte-kenhe areye ilaye itne-arle tyerrtye arrpenhe areyeke tyele angketyeke arrangkwe, itne ahele-ahele-irremele anetyale, atwerretyale anetyeke, arrangkwe-arle. Itne tyerrtye arrpenhe areyeke mwerre akwete anetyeke itnekenge mwantye-mwantye-ilerremele anetyeke, tnakelhetyakenhe anetyeke.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Urreke anwerne Ngkarte-kenhe areye irrerirretyenhenge, anwerne akurne-akurne awerne areye antime aneke. Anwerne tyerrtye arrpenhe areye awetyakenhe aneke, arrangkwe-arle, nhenge Ngkarte-arlke awetyakenhe. Anwerne iwerre akurnele alhetyeke antime-arle Ngkarte-ketye. Anwerne-arle ayakelhetyakenhe arne akurne mpwareme-ketye, iwerre akurne ikwerele akwete aneme-ketye. Alakenhenge anteme anwerne akwete itirretyarte arne akurne areye mpwaretyeke akwete. Anwerne akwele akangkentye mpwarelhetyeke arrkernemele arne akurne areyele. Anwerne-arle akurne antime-arle aneke, tyerrtye arrpenhe areyeke-arlke ingkerte-ingkerte-irremele anetyarte. Alakenhe ikwerenge anteme, tyerrtye arrpenhe areye anwerneke ahentye anthurre anetyakenhe anteme, anwerne ingkerrenyekeke ahentye anetyakenhe anteye.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Yewe, anwerne-arle iwerre akurnele-arle anetyarte Ngkartenge arlengele. Ngkartele anwernenhe atwemere anwerne-arle akurne mpwarerlenge. Kenhe Ngkarte Rarle thewe anwernenhe itetheke mpwareme. Anwerne akurne akwete mpwarekenge perre, Ngkartele anwernenhe itethe-ileke. Re anwerneke mwerre anthurre aneme, anwernenhe arntarnte-aremele atnyeneme. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Anwerne apeke uyarne anthurre akaltye-irreke iwerre mwerrele anetyeke Ngkarteke. Kenhe Re anwernenhe alakenhe ikwerenge kwenye-arle anwernenhe itetheke mpwaretyeke, arrangkwe-arle. Re anwernenhe areke iwerre akurnele akwete-arle anerlenge, Re anteme anwernenhe mwantye-mwantye-ileke. Alakenhe ikwerenge anteme Re anwernenhe itetheke mpwareke ilweketyenge. Re akurne ingkerrenyeke arrentye Satan-kenhe anwerneke-ngentyele arratelhe-ileke, nhenge meyele-arle ampe akweke ikwerenhenge ahelhe renhe alhewemenge kwatyele. Kele ikwere ipenhele anteme Re Utnenge Mwerre Ikwerenhe kwene ikwere anwerneke-arleke akwernemele. Kele Utnenge Mwerre yanhe-ngentyele anwerne inteke awethe anteme ampe Ikwerenhe areye-arteke anteme, Re anwernenhe arrerneme Ikwere-artweye areye anetyeke. Re anwernenhe arratye akeke anwerne anteme Ikwere arratye mwerre anerrirretyenhenge.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Yewe, Ngkartele Jesus yerneke anwernenhe itetheke mpwaretyeke ilweketyenge. Re Renhe yerneke nhenge Re Utnenge Mwerre anwerneke-arleke akwernetyenhenge anwernenhe mwantyele atnyenetyeke.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ngkarte-arle anwerneke mwerre anthurre aneme, alakenhe ikwerenge anteme Re anwernenhe akngakemele ineke, anwernenhe arratye akeke. Alakenhe ikwerenge anteme Re anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke. Re anwernenhe Utnenge Ikwerenhe antheke anwerne ampe akweke Ikwerenhe areye anetyenhenge nhenge anwerne itelaretyenhenge anthurre anwerne-arle Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Titus, angkentye nhenhe tharle intelhe-ileke arratye anthurre-arle. Tyerrtye ingkirrenyeke anthurrele awerrirretyeke itne iwerre arratyentyele anetyenhenge. Kele arne ingkirreke nhenhe itnenhene atnerrele akaltyele-anthaye Ngkarte-arle awerrirremeke. Itnenhe akwete-arle akaltyele-antheme itne anteme mwerre anetyenhenge tyerrtye arrpenhe areyeke, itnenhe mwantye-mwantye-ilemele.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Kenhe tyerrtye arrpenhe areye akenhe arerte-arerte akwete aneme. Itne ahele-ahele akerremele ayeye areye arrekwelenye itnekenhe-ngentyele, arrekwelenye areye arritnye-akerte-arlke. Itne akwete ahele-ahele akerremele uthnelhe-uthnelhe akwete ilerremele angkentye-akerte Jew-arenye areye-kenhe-arle. Nhenge tyerrtye areye alakenhe ahele-ahele akerremele, re akurne anthurre-arle. Alakenhe ikwerenge itnekele-arlenge anetyale nhenge itne uthnelhe-uthnelhe-ilerrerlenge itne-ketyenge angwarelhemele.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Tyatye ikwerele-arle, nhenge angwenhe apeke akwete angkeme ayeye arrulenye yanhe areye-akerte, nhenge angkentye Jew-arenye areye-kenheke apeke, kele tyerrtye Ngkarte-kenhe arrpenhe areye anteme uthnelhe-uthnelhe-ilerreketye. Alakenhe-irreketye anteme, tyerrtye yanhe areye iletyeke anyente-ngare, atherre-ngare apeke nterte anetyeke. Nhenge re apeke akwete angkemele, kele renhe ntertelhe-iletyeke. Renhe iletyeke tyatye akngerre kwenele-arlke angketyale anetyeke, renhe ipmentyele iwetyeke angketyale.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Titus, unte itelareme tyerrtye areye alakenhe-arle anemeke. Unte itelareme itne akurne anthurre-arle, arne akurne areye akwete mpwarerlenge. Tyerrtye ingkerrenyekele areme itne iwerre akurnele akwete alherlenge. Alakenhe ikwerenge anteme unte itnenhe ntertelhe-iletyeke tyatye kwenenge angketyale anetyeke, itne-ketye ameke-aremele.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Titus, ayenge alhetyeke ahentye-aneme apmere akngerre Nicopolis-werne nhenge yanhele anetyeke alhwerrpenge. Urreke ayenge alhetyenhenge apmere Nicopolis-werne, the artwe Artemas apeke yerneme artwe Tychicus apeke ngkwengele-arlenge anetyeke apmere Crete-le. Anyente angwenhe apeke apetyerlenge, unte arne ngkwinhe areye inetyeke iparrpe anthurre apmere yanhe impemele apmere Nicopolis-werne apetyemele ayenge yanhele aretye-alhetyeke.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Artwe Zenas court-arenye re, artwe arrpenhe Apollos arritnye, ratherre kele alhetyeke akarelherle-anerreme. Ratherre apeke apwerte ngkweltye-kwenye kele renhe-atherrenhe anthetyeke.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ngkarte-kenhe areye Crete-arenye akwete akaltyele-anthaye, itne akwete urrkapemele arne mwerre areye mpwaremele akwete anetyeke. Itne-arle Ngkarte arratye itelareme anwerne-arteke. Itne tyerrtye akunye areye akwete arntarnte-aretyeke.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tyerrtye ingkerrenyeke anthurre atyengenge-arle anemeke ngkwenge iletyeke ahentye-aneme itne-arle mwerre aneme. Kenhe tyerrtye areye Crete-elarle aneme anwerneke-arle ahentye-anemeke, Jesus-arle arratye itelaremeke anwerne-arteke, itneke ilaye anwerne-arle mwerre anemenge. The Jesus anwerneke-artweye apayuthneme arrenhantherrenhe akwete arntarnte-aretyeke.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.