Tiago 5

Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kenhe ayenge angkeme apwerte mane akngerre anthurre-akerte areyeke-arle, lyete arrantherre kwenhe irnterre anthurre arrangketyeke! Urreke-arle arne akurne areye anteme arrekantherre irretyenhenge.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Arne ingkirreke arrantherre-arle lyete atnyeneme akwete-ante anetyakenhe, itne arrangkwe-irretyenhe. Itne apele arntirte-irretyenhe, interrke areyele mantere alkarle-arlke arrekantherrenhe arlkwetyenhe.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nhenge arrantherre alakenhe aremele, itelaraye Ngkartele kwenhe, ure alkngenthe akngerrele-arteke, arrenhantherrenhe kele uyerrelhe-iletyenhe. Nhenge alakenhe-arteke irreme arrantherre-arle arne mwerre akngerre areye inekenge arrekantherre-arrpe atnyenemele, arrekantherre-arrpe akangkemele, arrpenhe areye anthetyakenhe. Arne mwerre nhenhe areyele arrenhantherrenhe uyarne itetheke mpwareme. Kele, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre kwenhe lyete-ngentyele irnterre anthurre arrangketyeke.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Awerrirraye tyerrtye areye artnerlenge, arrekantherre-arle warrke-irretyarte areye. Arrantherre kwenhe itnenhe apwerte mane anthetyakenhe, arrangkwe. Arrantherre kwenhe itnenhene alhileke apwerte mane anthetyeke, arrantherre imerte apwerte mane itne-ketye atnyenemele. Warrkene yanhe areye, itne kwenhe Ngkarteke angketyame artnemele. Ngkartele itnenhe aweme artnerlenge Rarle itnenhene awerle-arle-aneme, arrekantherre-akerte akengentye angkemenge.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mantere areye-arlke, apwerte mane akngerre-arlke, merne akngerre-arlke atnyeneme-arle arrantherre akangkemele aneme. Kenhe arrantherre tyerrtye arrpenhe areyeke itirretyakenhe. Ngkartele anteme arrenhantherrenhe atwetyeke, tyerrtyele pweleke antere akngerre-apenhe atweme-arteke, alakenhe-arteke.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Nhenhe-arlke itelaraye. Nhenge arrpenhe areye mwerrantye-arle aneme Ngkarte apentemele, urreke itnenhe atwetyenhenge arrantherre itnenhe court-werne akngeke. Itne arrenhantherrenhe uyarne ayakeme mwantye-arle-iletyeke. Arrantherre kwenhe itnenhene ilpernemele iparrpele atweke, itne arrekantherre-ketye uyarne ilpelheme.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye. Ayenge awerrirraye! Nhenge apeke arrpenhe areye arrekantherre anhelhemele ahele iltemele itnenhe iltirtnetyale, akwenpe anaye ahele irretye-kwenyele, mwantye ware akarelhemele Jesus-eke, rarle apetyalpetyenheke. Artwe nhengeke itirraye merne lyapelhe-ilentye akngerre-arle. Re kwenhe annge ahelhe kweneke ngkernentye akngerre, kele imerte akarelhetyenhenge annge ikwere lyapetyeke. Urreke, arne re akngerre anteme irremele kwatye akngerre ipenhe re akwete anteme ikwere akarelhemele merne arratetyeke.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Alakenhe akwele akarelhemele Jesus-eke artwe nhenge-arle merne ikwerenheke lyapetyeke akarelheke-arteke. Arratye kwenhe Jesus apetye-alpetyenhe ingwenthe ware.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, ayenge awerrirraye! Jesus kwenhe apetye-alpeme ingwenthe ware. Nhenge arrantherre apeke tyele angkerreme, kele Jesus arrekantherre itirremere arrenhantherrenhe alkngetherre iletyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme tyele angkerretyale.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Artwe angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerreke itirrewarraye, arrulenge itne angkentye Ngkarte-kenhe ilerrirretyarte. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele itnenhe atwetyarte itne-arle angkentye Ngkarte-kenhe ilerlte-apetyartenge. Tyerrtye areyele itnenhe iltetyarte. Nhenhe ikwerele ureke itne nterte ware akarelhemele anetyarte Ngkarteke. Itne-arteke anerrirraye, itnenhe angwaremele.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ilanthetyarte-arle nhenge areye Ngkarteke mwantye akarelhetyarte. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkeme itne-arle mwerrentye mpwareke. Alakenhe anteye artwe anyente Job arritnye itelaraye, akurne atningke ikwere irreke-arle, kenhe re akenhe Ngkarte akwetethe arratye apentetyarte. Yanhe-ngentyele Ngkartele renhe awethe mwerre-ileke, imerte renhe anthirtnemele arne ingkirreke, atningke anthurre. Ngkartele anwernenhe akangkemele antherle-aneme.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, awerrirraye ayenge arrekantherre arratye angkeme. The kwenhe arrenhantherrenhe ileme nhenge arrantherre arratye angkerretyenhenge urrtyirretye-kwenyele. Unte apeke-arle tyerrtye arrpenheke uternelheme, alakenhe angketyale, “The apeke renhe mpwaretyakenhe aneme, Ngkartele ayenge atwetyenhe.” Nhenhe-arteke anteye angketyale, “The apeke renhe mpwaretyakenhe aneme, arrpenhe apmere ahelhe nhenhe-arenyele ayenge atwetyenhe.” Alakenhe angketyalaye! Ikwere arratyentye angkaye, “ye” apeke, “arrangkwe” apeke ware. Kenhe unte apeke-arle ikwere angkeme, arritnye arrpenhe angkemele, Ngkartele ngenhe awemere, ngenhe akurne-arle akemele.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nhenge arne akurne apeke arrekantherre irrerlenge, nhenge angwenhe apeke alhwarrpe-irrerlenge Ngkarteke angkaye. Kenhe arrpenhe arrantherre akenhe akangkentye-arle aneme areye atherremele-arlke, kele Ngkarteke alyelhemele anaye Renhe tnaketyeke.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Kele nhenge tyerrtye apeke rlkerte anemele, kele re akwele akngerrepate tyatye-arenye areyeke yernetyeke itne ikwere Ngkarteke angketyeke. Ikwere imerte antere inemele renhe apernetyenhenge iltye-arlke arrernemele ikwere-arleke Jesus apayuthnemele renhe angkwerre-iwetyeke.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Nhenge alartetye tyatye-arenye areye itirreme anthurre Jesus-elarle artwe rlkerte nhenge angkwerre-iwetyeke, kele re imerte mwerre-arle irritnetyenhenge. Kele artwe rlkerte interle-aneme akurne-arle mpwareke, kele Ngkartele ikwere-ketyenge akurne urrparetyenhe.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre ilelherretyeke akurne mpwareke-arle iperre. Arrekantherre-arrpe apayuthnetyeke rlkerte arrekantherrenhe uyerretyeke.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Artwe ilantheme-arle Elijah-eke itirrewarraye. Nhenhe re artwe anwerne-arteke anetyarte. Arrule anthurre re Ngkarteke arnterre angketyarte kwatye untheketye ayaketyeke. Kele, Ngkartele renhe aweke. Kwatyeke arrangkwe anthurre aneke-arle year urrpetyele atnyentye six-peleke-atwetye, arrangkwe-arle.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Yanhe-ngentyele, year arrpenhele Elijah-ele Ngkarte apayuthneke kwatye yernetyeke. Kele Ngkartele renhe aweke. Arratye anthurre kwatyele anheke, merne atherrke areye iparrpe lyapeke.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.