Tiago 5

Angkentye Mwerre (AER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kenhe ayenge angkeme apwerte mane akngerre anthurre-akerte areyeke-arle, lyete arrantherre kwenhe irnterre anthurre arrangketyeke! Urreke-arle arne akurne areye anteme arrekantherre irretyenhenge.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Arne ingkirreke arrantherre-arle lyete atnyeneme akwete-ante anetyakenhe, itne arrangkwe-irretyenhe. Itne apele arntirte-irretyenhe, interrke areyele mantere alkarle-arlke arrekantherrenhe arlkwetyenhe.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Nhenge arrantherre alakenhe aremele, itelaraye Ngkartele kwenhe, ure alkngenthe akngerrele-arteke, arrenhantherrenhe kele uyerrelhe-iletyenhe. Nhenge alakenhe-arteke irreme arrantherre-arle arne mwerre akngerre areye inekenge arrekantherre-arrpe atnyenemele, arrekantherre-arrpe akangkemele, arrpenhe areye anthetyakenhe. Arne mwerre nhenhe areyele arrenhantherrenhe uyarne itetheke mpwareme. Kele, alakenhe ikwerenge anteme arrantherre kwenhe lyete-ngentyele irnterre anthurre arrangketyeke.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Awerrirraye tyerrtye areye artnerlenge, arrekantherre-arle warrke-irretyarte areye. Arrantherre kwenhe itnenhe apwerte mane anthetyakenhe, arrangkwe. Arrantherre kwenhe itnenhene alhileke apwerte mane anthetyeke, arrantherre imerte apwerte mane itne-ketye atnyenemele. Warrkene yanhe areye, itne kwenhe Ngkarteke angketyame artnemele. Ngkartele itnenhe aweme artnerlenge Rarle itnenhene awerle-arle-aneme, arrekantherre-akerte akengentye angkemenge.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mantere areye-arlke, apwerte mane akngerre-arlke, merne akngerre-arlke atnyeneme-arle arrantherre akangkemele aneme. Kenhe arrantherre tyerrtye arrpenhe areyeke itirretyakenhe. Ngkartele anteme arrenhantherrenhe atwetyeke, tyerrtyele pweleke antere akngerre-apenhe atweme-arteke, alakenhe-arteke.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Nhenhe-arlke itelaraye. Nhenge arrpenhe areye mwerrantye-arle aneme Ngkarte apentemele, urreke itnenhe atwetyenhenge arrantherre itnenhe court-werne akngeke. Itne arrenhantherrenhe uyarne ayakeme mwantye-arle-iletyeke. Arrantherre kwenhe itnenhene ilpernemele iparrpele atweke, itne arrekantherre-ketye uyarne ilpelheme.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye. Ayenge awerrirraye! Nhenge apeke arrpenhe areye arrekantherre anhelhemele ahele iltemele itnenhe iltirtnetyale, akwenpe anaye ahele irretye-kwenyele, mwantye ware akarelhemele Jesus-eke, rarle apetyalpetyenheke. Artwe nhengeke itirraye merne lyapelhe-ilentye akngerre-arle. Re kwenhe annge ahelhe kweneke ngkernentye akngerre, kele imerte akarelhetyenhenge annge ikwere lyapetyeke. Urreke, arne re akngerre anteme irremele kwatye akngerre ipenhe re akwete anteme ikwere akarelhemele merne arratetyeke.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Alakenhe akwele akarelhemele Jesus-eke artwe nhenge-arle merne ikwerenheke lyapetyeke akarelheke-arteke. Arratye kwenhe Jesus apetye-alpetyenhe ingwenthe ware.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, ayenge awerrirraye! Jesus kwenhe apetye-alpeme ingwenthe ware. Nhenge arrantherre apeke tyele angkerreme, kele Jesus arrekantherre itirremere arrenhantherrenhe alkngetherre iletyenhenge. Alakenhe ikwerenge anteme tyele angkerretyale.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Artwe angkentye Ngkarte-kenhe awemele ilerle-apentye akngerreke itirrewarraye, arrulenge itne angkentye Ngkarte-kenhe ilerrirretyarte. Kenhe tyerrtye arrpenhe areyele itnenhe atwetyarte itne-arle angkentye Ngkarte-kenhe ilerlte-apetyartenge. Tyerrtye areyele itnenhe iltetyarte. Nhenhe ikwerele ureke itne nterte ware akarelhemele anetyarte Ngkarteke. Itne-arteke anerrirraye, itnenhe angwaremele.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ilanthetyarte-arle nhenge areye Ngkarteke mwantye akarelhetyarte. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkeme itne-arle mwerrentye mpwareke. Alakenhe anteye artwe anyente Job arritnye itelaraye, akurne atningke ikwere irreke-arle, kenhe re akenhe Ngkarte akwetethe arratye apentetyarte. Yanhe-ngentyele Ngkartele renhe awethe mwerre-ileke, imerte renhe anthirtnemele arne ingkirreke, atningke anthurre. Ngkartele anwernenhe akangkemele antherle-aneme.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, awerrirraye ayenge arrekantherre arratye angkeme. The kwenhe arrenhantherrenhe ileme nhenge arrantherre arratye angkerretyenhenge urrtyirretye-kwenyele. Unte apeke-arle tyerrtye arrpenheke uternelheme, alakenhe angketyale, “The apeke renhe mpwaretyakenhe aneme, Ngkartele ayenge atwetyenhe.” Nhenhe-arteke anteye angketyale, “The apeke renhe mpwaretyakenhe aneme, arrpenhe apmere ahelhe nhenhe-arenyele ayenge atwetyenhe.” Alakenhe angketyalaye! Ikwere arratyentye angkaye, “ye” apeke, “arrangkwe” apeke ware. Kenhe unte apeke-arle ikwere angkeme, arritnye arrpenhe angkemele, Ngkartele ngenhe awemere, ngenhe akurne-arle akemele.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Nhenge arne akurne apeke arrekantherre irrerlenge, nhenge angwenhe apeke alhwarrpe-irrerlenge Ngkarteke angkaye. Kenhe arrpenhe arrantherre akenhe akangkentye-arle aneme areye atherremele-arlke, kele Ngkarteke alyelhemele anaye Renhe tnaketyeke.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Kele nhenge tyerrtye apeke rlkerte anemele, kele re akwele akngerrepate tyatye-arenye areyeke yernetyeke itne ikwere Ngkarteke angketyeke. Ikwere imerte antere inemele renhe apernetyenhenge iltye-arlke arrernemele ikwere-arleke Jesus apayuthnemele renhe angkwerre-iwetyeke.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Nhenge alartetye tyatye-arenye areye itirreme anthurre Jesus-elarle artwe rlkerte nhenge angkwerre-iwetyeke, kele re imerte mwerre-arle irritnetyenhenge. Kele artwe rlkerte interle-aneme akurne-arle mpwareke, kele Ngkartele ikwere-ketyenge akurne urrparetyenhe.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre ilelherretyeke akurne mpwareke-arle iperre. Arrekantherre-arrpe apayuthnetyeke rlkerte arrekantherrenhe uyerretyeke.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Artwe ilantheme-arle Elijah-eke itirrewarraye. Nhenhe re artwe anwerne-arteke anetyarte. Arrule anthurre re Ngkarteke arnterre angketyarte kwatye untheketye ayaketyeke. Kele, Ngkartele renhe aweke. Kwatyeke arrangkwe anthurre aneke-arle year urrpetyele atnyentye six-peleke-atwetye, arrangkwe-arle.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Yanhe-ngentyele, year arrpenhele Elijah-ele Ngkarte apayuthneke kwatye yernetyeke. Kele Ngkartele renhe aweke. Arratye anthurre kwatyele anheke, merne atherrke areye iparrpe lyapeke.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.