Tiago 3
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, urrpetye ware arrekantherrenge Angkentye Mwerre akaltyele-anthenhe-anthenhe irretyeke. Urreke, Ngkartele arrenhantherrenhe mwantyele aretyenhe, judge-arteke angkemele, “Nhenge arrantherre Angkentye Mwerre akaltyele-anthenhe-anthenhe areye anetyarte, arrantherre akaltye anthurre aneke. Arrantherre arratye anetyeke-arle, kenhe arrangkwe-arle.” Re akaltyele-anthenhe-anthenhe areye ikerlte anthurre anetyenhe, arrpenhe areyeke Re mwantye anetyeke.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Anwerne ingkirreke kwenhe akurne irrentye akngerre anteye. Kenhe tyerrtye mwerre anthurre akenhe alakenhe arteke-arle: Re akenhe tyerrtye arrpenhe areyeke akurnentye angketyeke arrangkwe-arle, tyele angketye-arlke-akenhe, mwerrantye-ante angkemele. Nhenge tyerrtye yanhe mwerrentye-ante angkerlenge arratyentye anemele, re ayakelhemele akurne mpwareketye.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Arrantherre nanthe akngerre-apenheke akaltye aneme, anwerne arne akweke nhenge rope-akerte arrakerteke-arleke arrerneke. Artwe anyentele anteme rope-le nanthe renhe tyarre-inemele akngeme, nthenhe-werne unthelhe-ilerle-anetyeke ahentye anemele, nhenhe-werne atheke apeke, yanhe-werne atheke apeke.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Boat akngerre-apenheke itirrewarraye. Rlke akngerrele werneme renhe ankerte-iwemele. Boat kwenele arne akweke anemenge. Kenhe tyerrtyele boat akngerre-apenhe akngarte-iwetyeke rudder akwekele ware anamelhe-ilemele.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Kele alakenhe-arteke, alenye akweke ware-arle, re akenhe angkemele atwerrentye akngerre aneme irretyeke renhe antekelhe-iletyeke anteme anemele.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Alenye anwerne-kenhe ure alkngenthe-arteke anteye. Itne kwenhe akurne anthurre anwerneke-arlenge. Anwerne kwenhe alenye anwerne-kenhe uyarne ayakeme apale angkeketyenge. Yanhe-ngentyele anwerne akurne mpwarelheme tyerrtye ingkirreke anthurre akurne-ilemele, anwerne-arle angkemenge arrpenhe areye-arlke akurne-ilemele anteme. Alenyele itethe anthurre akenge-ileme ampe akweke inteke-arle-ngentyele anwerne ilwetyeke-atwetye. Nthenhenge-ame anwerne nhenheke akaltye-irreke? Angkentye yanhe nhenge arrentye Satan-engentyele ure alkngenthe-arteke, tyerrtye ingkirreke ampemeke.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Tyerrtye areyele nanthe, pweleke, akngwelye, arrpenhe ingkirreke-arlke nterte-iletyeke, thipe-arlke kere kwatye-arenye areye-arlke.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Kenhe arrangkwe anteyele alenye nterte-iletyeke apale angkeketye. Alenye nhenhe antye apmwe-kenhe-arteke-arle. Arrangkwe anteyele renhe ayaketyeke nhenge mwerre-ante ware akwele akaltyele-anthetyeke angkeme, arrangkwe-arle!
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Anwerne alenye nhenhele Ngkarte anwerneke-artweye tnaketyeke. Yanhe-ngentyele, alenye nhenhe ikwerele anwerne apale angkentye akngerre arrpenhe areyeke-arle itnenhe iltemele. Akurne anthurre kwenhe alakenhe!
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Anwerne Ngkarte tnaketyeke. Yanhe-ngentyele, alenye anyente ikwerele anwerne arrpenhe areye ilteme itneke tyele angkemele lyete. Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, alakenhe kwenhe ayaketyeke!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Nhenge kwatye mwerre apeke ngentyele aneme, kele irrkerteye anetyakenhele. Kwatye mwerre uthene kwatye irrkerteye uthene apintye anyentenge arratetyeke arrangkwele. Angwenhele apeke Jesus arratye itelareme angkentye mwerre angketyeke, re imerte angkentye akurne angketyale anemele.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, ayenge awerrirraye! Anwerne kwenhe merne pmwerlpe arne utyerrke-ngentyele inetyeke arrangkwe-arle. Anwerne kwenhe merne utyerrke arne kripethe-ngentyele inetyeke arrangkwe-arle. Arrangkwe, alakenhe irretyakenhe anthurre. Awerrirraye, kwatye mwerre uthene kwatye irrkerteye uthene apintye anyentenge arratetyeke arrangkwe-arle. Angwenhele apeke Jesus arratye itelareme angkentye akurne angketyale anetyeke, re angkentye mwerre-ante ware angketyeke.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Angwenhe apeke-ame arrekantherrenge angkentye Ngkarte-kenheke akaltye anthurre? Re kwenhe mwerrentye anetyeke tnakelhetyale, ahele-irretyale, mwantyele anthenhe-anthenhe anetyeke. Arrpenhe areyele renhe aremele, itne itelaremele rarle tyerrtye mwerre anthurre-arle, angkentye Ngkarte-kenhe arratyele atnyeneme.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Kele arrantherre apeke akwetethe ingkerte-ingkerte-irremele ahele-ahele akerremele, nhenge mwantyele anthenhe-anthenhe anetyakenhele, kele imerte akaperte altywere ilelherretyale, arrantherre apeke-arle urrtyirreme ware-arle, akaltye anthurre akwele.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Nthenhenge-ame arrantherre arne akurne nhenhe areyeke akaltye-irreke? Ngkartele kwenhe arrenhantherrenhe akertne-ngentyele akurne akaltyele-anthetyakenhe akurne angketyeke, arrangkwe-arle. Apmere ahelhe nhenhenge arrantherre akaltye-irreke arrentye areye-ngentyele.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Nthenheke apeke tyerrtye areye ingkerte-ingkerte-irremele mwantyele antherretyakenhele, kele itne akalke-akalke anemele. Yanhe-ngentyele, itne akwete-ante apale alherlte-iweme, itne akurne arrpe-anenhe mpwarerlte-apemele.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Alakenhe-irreketyenge, Ngkarte apayuthnaye arrenhantherrenhe akaperte altywere-iletyeke arrantherre arratye anetyenhenge, Re arrenhantherrenhe akaltyele-anthetyeke atwerretyale anetyeke kwenhe, mwerre anetyeke, aywerrkele awerrirretyeke, arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyeke, arne mwerre arrpe-anenhe mpwaretyeke. Arrantherre imerte arratye anteme angkemele arrpenhe areyeke akwetethe tnakelhetyakenhele.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Nhenge arrpenhe areye atwerremele apeke ahele-ahele angkerremele arrantherre itnenhe athathe-iweme itne anteme mwerrentye anetyeke. Ikwerenge anteme itne ipeltye-irretyenhenge mwerre artangetye-irremele anemele, alakenhe-arteke itne anemele Ngkarte akangketyeke mpwaremele.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.