Tiago 2
Angkentye Mwerre (AER) vs VC
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, anwerne Jesus Christ arratye itelareme, rarle Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe anwerneke imerneme-arle. Alakenhe ikwerenge anteme, anwerne kwenhe ingkirrekeke akangkemele aneme, alhengkeye areyeke-arlke, arne ingkirreke-akerte areyeke-arlke. Anwerne kwenhe arrpenhe areye alhule-iwetyakenhe itne-arle arrpenhe areye-arteke arrpenhe ulkere aremenge.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 — ausente —
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Akurne kwenhe alakenhe, arrantherre alakenhe angkemele-arlke itirremele-arlke. Arrantherre apeke alakenhe mpwareme, arrantherre kwenhe akngakelheke-arle, arrantherre angkemele tyerrtye arrpenheme kwenhe arrpenhe areyenge mwerre ulkere-arle. Alakenhe akurne anthurre irreme.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, ayenge mwantyele awerrirraye! Ngkartele tyerrtye apwerte ngkweltyeke arrangkwe areye akngakeme Renhe mwerrantye apentewarretyeke. Nhenge urreke, itneke alartetye irreke-arle, Re itnenhe arntarnte-aretyenhele itne arne mwerre ingkirreke atnyenetyenhenge itne-arle Renhe arratye anthurre itelarerlenge. Alakenhe renhe-arle Re alhileke tyerrtye Ikwere ahentye aneme areyeke.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 — ausente —
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ngkartele kwenhe Bible-ekarleke angkentye arrerneke Ikwerenhe areyeke, angkentye anyente kwenhe arrpenhe areyenge impene anthurre ulkere: “Angwenhe apeke ikwere-arrpe ilkelheme, alakenhe-arteke re kwenhe arrpenhe areyeke ilkelhetyeke!” Leviticus 19:18.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Kele arrantherre apeke tyerrtye apwerte ngkweltye arunthe-akerte aremele ikwere kwakwirreme. Arrantherre apeke tyerrtye apwerte ngkweltyeke arrangkwe areme renhe ikwele-aremele. Alakenhe ikwerenge arrantherre angkentye Ngkarte-kenhe ultakeme!
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Itelareme, angkentye Ngkarte-kenhe atningke anthurre-arle. Arrantherre apeke angkentye anyente ikwele-areme renhe apentetyakenhele, arrantherre anteme angkentye ingkirreke ikwele-areme, itnenhe apentetye-arlke-akenhele!
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Angkentye nhenhe akwele anwerneke Ngkartele intelhe-ileke Ikwerenhe areyeke, “Unte kwenhe anewe ngkwinhenge-arrpe-ante anetyeke, arrpenheke alhirretyale renhe mpwenye ikngwetyale!” Nhenge Re angkentye arrpenhe anwerneke arrerneke, “Arrpenhe tnyante atwetyale, kele ipmentye aneyewe!” Exodus 20:13.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Ayeye nhenhe awerrirraye! Urreke kwenhe arrantherre Ngkartenge arrekwele tnetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye mwerre angkerlte-aneye, arratye anerlte-anetyeke. Kele Ngkartele anteme aremele anwerneke akangkemele anetyenhenge.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nhenge unte apeke arrpenheke alhwarrpe-irretyakenhe aneme, kele urreke Ngkartele ngenhe court-eke arrernetyenhe ngenhe akurne akemele, alhwarrpe-irretyakenhe aneme ngkwenge. Nhenhe awaye: Arrantherre apeke arrpenhe areye mwantye-mwantyele arntarnte-areke-arle, kele arrantherre Ngkartenge arrekwele tnetyenhe atere-kwenye-arle Re arrenhantherrenhe apayuthnerlenge.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, ayenge awerrirraye: Tyerrtye arrpenhele apeke arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyakenhe, itneke mwerre mpwaretyakenhele, Re imerte apeke alakenhe angkemele, “The kwenhe Ngkarte arratye itelareme.” Kenhe arrangkwe-arle, rarle urrtyirremele-arle angkeme. Renhe-ame Ngkartele arntarnte-aretyenhe re apeke-arle alakenhe angkemenge? Arrangkwe anthurre-arle!
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Nhenhe the arrekantherre arratye ileme. Angwenhe apeke angkeme rarle akwele Jesus Christ arratye itelareme nhenge arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyakenhele, kele re apale-arle angkeme. Ngkartele renhe uyarne itetheke mpwareme.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Tyerrtye arrpenhe areye apeke alakenhe angkemele, “Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme anwerne-arle arne mwerre areye mpwaremenge.” Kenhe arrpenhe areye apeke alakenhe angkemele, “Arrangkwe, Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme anwerne-arle Renhe arratye itelaremenge.” Kenhe ayenge alakenhe itirreme, “Nthakenhe-ame tyerrtye areyele Ngkarte arratye itelareme, imerte arne mwerre areye mpwaretyakenhe anemele?” Nhenge tyerrtye Ngkarte-arle arratye itelareme areyele kwenhe arne mwerre areye mpwareme. Alakenhe ikwerenge anteme nhenge arrpenhe areyele itnenhe aremele, itne itirreme, “Tyerrtye nhenhe areyele kwenhe Ngkarte arratye itelareme anthurre arne mwerre areye Ikwere mpwaremele.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Unte apeke arratye itelareme nhenge Ngkarte anyente-arle aneme. Arratye-arle akenhe. Kenhe arrentye arrpe-anenhele itelareme anteye nhenge Ngkarte anyente-arle anemeke. Alakenhe ikwerenge anteme itne atere anthurre arreweme.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Arrantherre-arle atyenge akwete ahele angkeme, arrantherre arratye arerte-arle. The-ame arrekantherre angkentye Ngkarte-kenhe imerneme arrantherre ikwere akaltye-irremele alhengke-aretyenhenge? Angwenhele apeke Ngkarte arratye akwele itelareme Ikwere mpwaretyakenhele, kele re apale-arle angkemere. Ngkartele renhe uye itetheke mpwareme. The arrekantherre ayeye nhenhe ileme:
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Abraham-eke itirrewarraye arrwekelenye anwerne-kenheke. Iwenhenge-ame Ngkartele renhe arratye akeke? Abraham alerikwe Isaac atwetyeke aneke renhe Ngkarte anthetyeke apmere ameke akngerre ikwere renhe atnyenetyakenhele. Yanhe ikwerenge Ngkartele renhe arratye akeke.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Unte-ame itelareme? Abraham-ele kwenhe Renhe arratye itelaretyarte, Re kwenhe Ngkarte awetyarte Ikwere mpwaretyartele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele itelareke Abraham-elarle Renhe arratye itelaremeke.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ayeye nhenhe anteye anwerne areme Bible-nge, alakenhe-arle angkeme: “Arratye kwenhe Abraham-ele Ngkarte itelaretyarte, alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele renhe arratye aketyarte, Re ikwere angkeke, ‘Unte atyewe Atyinhe-arle!’” Genesis 15:6.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Angwenhele apeke Ngkarte arratye itelarentye akngerre akwele, Ikwere arratye-arlke akwele mpwareme, alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele renhe arratye akemere. Kenhe anwerne apeke Ngkarte arratye-arle itelareme ilelheme, arratye mpwaretyakenhele, Rarle anwernenhe arratye aketyakenhe-arle.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Alakenhe anteye, ayeye arrpenhe Bible-nge arelhe anyente Rahab arritnye-akerte artwe arrpe-anenhenge-arle intetyarte. Re akwele nhenge merne-arle artwe Israel-arenye areye antheke, kele imerte itnenhe alengke-iwemele tyerrtye Jericho-arenye areye-ketye. Yanhe-ngentyele itne arratintyeke alwirremele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele arelhe renhe arratye akeke.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Tyerrtye aheye-kwenye kwenhe ilweke-arle. Alakenhe akwele tyerrtye angwenhe apeke-arle ilelheme rarle Ngkarte arratye itelareme. Re apeke Ngkarte ipmentyele aweme nthakenhe apeke-arle Ngkartele renhe warrke mpwaretyeke ileme, Ngkartele renhe itetheke mpwaretyeke arrangkwe-arle. Tyerrtye nhenge ilweke-arle-arteke-arle, aheye-kwenye.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.