Tiago 2

Angkentye Mwerre (AER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, anwerne Jesus Christ arratye itelareme, rarle Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe anwerneke imerneme-arle. Alakenhe ikwerenge anteme, anwerne kwenhe ingkirrekeke akangkemele aneme, alhengkeye areyeke-arlke, arne ingkirreke-akerte areyeke-arlke. Anwerne kwenhe arrpenhe areye alhule-iwetyakenhe itne-arle arrpenhe areye-arteke arrpenhe ulkere aremenge.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 — ausente —
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Akurne kwenhe alakenhe, arrantherre alakenhe angkemele-arlke itirremele-arlke. Arrantherre apeke alakenhe mpwareme, arrantherre kwenhe akngakelheke-arle, arrantherre angkemele tyerrtye arrpenheme kwenhe arrpenhe areyenge mwerre ulkere-arle. Alakenhe akurne anthurre irreme.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, ayenge mwantyele awerrirraye! Ngkartele tyerrtye apwerte ngkweltyeke arrangkwe areye akngakeme Renhe mwerrantye apentewarretyeke. Nhenge urreke, itneke alartetye irreke-arle, Re itnenhe arntarnte-aretyenhele itne arne mwerre ingkirreke atnyenetyenhenge itne-arle Renhe arratye anthurre itelarerlenge. Alakenhe renhe-arle Re alhileke tyerrtye Ikwere ahentye aneme areyeke.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 — ausente —
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ngkartele kwenhe Bible-ekarleke angkentye arrerneke Ikwerenhe areyeke, angkentye anyente kwenhe arrpenhe areyenge impene anthurre ulkere: “Angwenhe apeke ikwere-arrpe ilkelheme, alakenhe-arteke re kwenhe arrpenhe areyeke ilkelhetyeke!” Leviticus 19:18.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Kele arrantherre apeke tyerrtye apwerte ngkweltye arunthe-akerte aremele ikwere kwakwirreme. Arrantherre apeke tyerrtye apwerte ngkweltyeke arrangkwe areme renhe ikwele-aremele. Alakenhe ikwerenge arrantherre angkentye Ngkarte-kenhe ultakeme!
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Itelareme, angkentye Ngkarte-kenhe atningke anthurre-arle. Arrantherre apeke angkentye anyente ikwele-areme renhe apentetyakenhele, arrantherre anteme angkentye ingkirreke ikwele-areme, itnenhe apentetye-arlke-akenhele!
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Angkentye nhenhe akwele anwerneke Ngkartele intelhe-ileke Ikwerenhe areyeke, “Unte kwenhe anewe ngkwinhenge-arrpe-ante anetyeke, arrpenheke alhirretyale renhe mpwenye ikngwetyale!” Nhenge Re angkentye arrpenhe anwerneke arrerneke, “Arrpenhe tnyante atwetyale, kele ipmentye aneyewe!” Exodus 20:13.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ayeye nhenhe awerrirraye! Urreke kwenhe arrantherre Ngkartenge arrekwele tnetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye mwerre angkerlte-aneye, arratye anerlte-anetyeke. Kele Ngkartele anteme aremele anwerneke akangkemele anetyenhenge.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nhenge unte apeke arrpenheke alhwarrpe-irretyakenhe aneme, kele urreke Ngkartele ngenhe court-eke arrernetyenhe ngenhe akurne akemele, alhwarrpe-irretyakenhe aneme ngkwenge. Nhenhe awaye: Arrantherre apeke arrpenhe areye mwantye-mwantyele arntarnte-areke-arle, kele arrantherre Ngkartenge arrekwele tnetyenhe atere-kwenye-arle Re arrenhantherrenhe apayuthnerlenge.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, ayenge awerrirraye: Tyerrtye arrpenhele apeke arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyakenhe, itneke mwerre mpwaretyakenhele, Re imerte apeke alakenhe angkemele, “The kwenhe Ngkarte arratye itelareme.” Kenhe arrangkwe-arle, rarle urrtyirremele-arle angkeme. Renhe-ame Ngkartele arntarnte-aretyenhe re apeke-arle alakenhe angkemenge? Arrangkwe anthurre-arle!
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 — ausente —
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Nhenhe the arrekantherre arratye ileme. Angwenhe apeke angkeme rarle akwele Jesus Christ arratye itelareme nhenge arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyakenhele, kele re apale-arle angkeme. Ngkartele renhe uyarne itetheke mpwareme.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Tyerrtye arrpenhe areye apeke alakenhe angkemele, “Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme anwerne-arle arne mwerre areye mpwaremenge.” Kenhe arrpenhe areye apeke alakenhe angkemele, “Arrangkwe, Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme anwerne-arle Renhe arratye itelaremenge.” Kenhe ayenge alakenhe itirreme, “Nthakenhe-ame tyerrtye areyele Ngkarte arratye itelareme, imerte arne mwerre areye mpwaretyakenhe anemele?” Nhenge tyerrtye Ngkarte-arle arratye itelareme areyele kwenhe arne mwerre areye mpwareme. Alakenhe ikwerenge anteme nhenge arrpenhe areyele itnenhe aremele, itne itirreme, “Tyerrtye nhenhe areyele kwenhe Ngkarte arratye itelareme anthurre arne mwerre areye Ikwere mpwaremele.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Unte apeke arratye itelareme nhenge Ngkarte anyente-arle aneme. Arratye-arle akenhe. Kenhe arrentye arrpe-anenhele itelareme anteye nhenge Ngkarte anyente-arle anemeke. Alakenhe ikwerenge anteme itne atere anthurre arreweme.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Arrantherre-arle atyenge akwete ahele angkeme, arrantherre arratye arerte-arle. The-ame arrekantherre angkentye Ngkarte-kenhe imerneme arrantherre ikwere akaltye-irremele alhengke-aretyenhenge? Angwenhele apeke Ngkarte arratye akwele itelareme Ikwere mpwaretyakenhele, kele re apale-arle angkemere. Ngkartele renhe uye itetheke mpwareme. The arrekantherre ayeye nhenhe ileme:
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Abraham-eke itirrewarraye arrwekelenye anwerne-kenheke. Iwenhenge-ame Ngkartele renhe arratye akeke? Abraham alerikwe Isaac atwetyeke aneke renhe Ngkarte anthetyeke apmere ameke akngerre ikwere renhe atnyenetyakenhele. Yanhe ikwerenge Ngkartele renhe arratye akeke.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Unte-ame itelareme? Abraham-ele kwenhe Renhe arratye itelaretyarte, Re kwenhe Ngkarte awetyarte Ikwere mpwaretyartele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele itelareke Abraham-elarle Renhe arratye itelaremeke.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ayeye nhenhe anteye anwerne areme Bible-nge, alakenhe-arle angkeme: “Arratye kwenhe Abraham-ele Ngkarte itelaretyarte, alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele renhe arratye aketyarte, Re ikwere angkeke, ‘Unte atyewe Atyinhe-arle!’” Genesis 15:6.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Angwenhele apeke Ngkarte arratye itelarentye akngerre akwele, Ikwere arratye-arlke akwele mpwareme, alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele renhe arratye akemere. Kenhe anwerne apeke Ngkarte arratye-arle itelareme ilelheme, arratye mpwaretyakenhele, Rarle anwernenhe arratye aketyakenhe-arle.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Alakenhe anteye, ayeye arrpenhe Bible-nge arelhe anyente Rahab arritnye-akerte artwe arrpe-anenhenge-arle intetyarte. Re akwele nhenge merne-arle artwe Israel-arenye areye antheke, kele imerte itnenhe alengke-iwemele tyerrtye Jericho-arenye areye-ketye. Yanhe-ngentyele itne arratintyeke alwirremele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele arelhe renhe arratye akeke.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Tyerrtye aheye-kwenye kwenhe ilweke-arle. Alakenhe akwele tyerrtye angwenhe apeke-arle ilelheme rarle Ngkarte arratye itelareme. Re apeke Ngkarte ipmentyele aweme nthakenhe apeke-arle Ngkartele renhe warrke mpwaretyeke ileme, Ngkartele renhe itetheke mpwaretyeke arrangkwe-arle. Tyerrtye nhenge ilweke-arle-arteke-arle, aheye-kwenye.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.