Tiago 2

Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, anwerne Jesus Christ arratye itelareme, rarle Utnenge Akngerre Ngkarte-kenhe anwerneke imerneme-arle. Alakenhe ikwerenge anteme, anwerne kwenhe ingkirrekeke akangkemele aneme, alhengkeye areyeke-arlke, arne ingkirreke-akerte areyeke-arlke. Anwerne kwenhe arrpenhe areye alhule-iwetyakenhe itne-arle arrpenhe areye-arteke arrpenhe ulkere aremenge.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Akurne kwenhe alakenhe, arrantherre alakenhe angkemele-arlke itirremele-arlke. Arrantherre apeke alakenhe mpwareme, arrantherre kwenhe akngakelheke-arle, arrantherre angkemele tyerrtye arrpenheme kwenhe arrpenhe areyenge mwerre ulkere-arle. Alakenhe akurne anthurre irreme.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Atyewe Jesus-kenhe atyinhe areye, ayenge mwantyele awerrirraye! Ngkartele tyerrtye apwerte ngkweltyeke arrangkwe areye akngakeme Renhe mwerrantye apentewarretyeke. Nhenge urreke, itneke alartetye irreke-arle, Re itnenhe arntarnte-aretyenhele itne arne mwerre ingkirreke atnyenetyenhenge itne-arle Renhe arratye anthurre itelarerlenge. Alakenhe renhe-arle Re alhileke tyerrtye Ikwere ahentye aneme areyeke.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 — ausente —
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ngkartele kwenhe Bible-ekarleke angkentye arrerneke Ikwerenhe areyeke, angkentye anyente kwenhe arrpenhe areyenge impene anthurre ulkere: “Angwenhe apeke ikwere-arrpe ilkelheme, alakenhe-arteke re kwenhe arrpenhe areyeke ilkelhetyeke!” Leviticus 19:18.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kele arrantherre apeke tyerrtye apwerte ngkweltye arunthe-akerte aremele ikwere kwakwirreme. Arrantherre apeke tyerrtye apwerte ngkweltyeke arrangkwe areme renhe ikwele-aremele. Alakenhe ikwerenge arrantherre angkentye Ngkarte-kenhe ultakeme!
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Itelareme, angkentye Ngkarte-kenhe atningke anthurre-arle. Arrantherre apeke angkentye anyente ikwele-areme renhe apentetyakenhele, arrantherre anteme angkentye ingkirreke ikwele-areme, itnenhe apentetye-arlke-akenhele!
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Angkentye nhenhe akwele anwerneke Ngkartele intelhe-ileke Ikwerenhe areyeke, “Unte kwenhe anewe ngkwinhenge-arrpe-ante anetyeke, arrpenheke alhirretyale renhe mpwenye ikngwetyale!” Nhenge Re angkentye arrpenhe anwerneke arrerneke, “Arrpenhe tnyante atwetyale, kele ipmentye aneyewe!” Exodus 20:13.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ayeye nhenhe awerrirraye! Urreke kwenhe arrantherre Ngkartenge arrekwele tnetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne angkentye mwerre angkerlte-aneye, arratye anerlte-anetyeke. Kele Ngkartele anteme aremele anwerneke akangkemele anetyenhenge.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nhenge unte apeke arrpenheke alhwarrpe-irretyakenhe aneme, kele urreke Ngkartele ngenhe court-eke arrernetyenhe ngenhe akurne akemele, alhwarrpe-irretyakenhe aneme ngkwenge. Nhenhe awaye: Arrantherre apeke arrpenhe areye mwantye-mwantyele arntarnte-areke-arle, kele arrantherre Ngkartenge arrekwele tnetyenhe atere-kwenye-arle Re arrenhantherrenhe apayuthnerlenge.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Atyewe Ngkarte-kenhe atyinhe areye, ayenge awerrirraye: Tyerrtye arrpenhele apeke arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyakenhe, itneke mwerre mpwaretyakenhele, Re imerte apeke alakenhe angkemele, “The kwenhe Ngkarte arratye itelareme.” Kenhe arrangkwe-arle, rarle urrtyirremele-arle angkeme. Renhe-ame Ngkartele arntarnte-aretyenhe re apeke-arle alakenhe angkemenge? Arrangkwe anthurre-arle!
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Nhenhe the arrekantherre arratye ileme. Angwenhe apeke angkeme rarle akwele Jesus Christ arratye itelareme nhenge arrpenhe areye mwantye-mwantye-iletyakenhele, kele re apale-arle angkeme. Ngkartele renhe uyarne itetheke mpwareme.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Tyerrtye arrpenhe areye apeke alakenhe angkemele, “Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme anwerne-arle arne mwerre areye mpwaremenge.” Kenhe arrpenhe areye apeke alakenhe angkemele, “Arrangkwe, Ngkartele anwernenhe itetheke mpwareme anwerne-arle Renhe arratye itelaremenge.” Kenhe ayenge alakenhe itirreme, “Nthakenhe-ame tyerrtye areyele Ngkarte arratye itelareme, imerte arne mwerre areye mpwaretyakenhe anemele?” Nhenge tyerrtye Ngkarte-arle arratye itelareme areyele kwenhe arne mwerre areye mpwareme. Alakenhe ikwerenge anteme nhenge arrpenhe areyele itnenhe aremele, itne itirreme, “Tyerrtye nhenhe areyele kwenhe Ngkarte arratye itelareme anthurre arne mwerre areye Ikwere mpwaremele.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Unte apeke arratye itelareme nhenge Ngkarte anyente-arle aneme. Arratye-arle akenhe. Kenhe arrentye arrpe-anenhele itelareme anteye nhenge Ngkarte anyente-arle anemeke. Alakenhe ikwerenge anteme itne atere anthurre arreweme.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Arrantherre-arle atyenge akwete ahele angkeme, arrantherre arratye arerte-arle. The-ame arrekantherre angkentye Ngkarte-kenhe imerneme arrantherre ikwere akaltye-irremele alhengke-aretyenhenge? Angwenhele apeke Ngkarte arratye akwele itelareme Ikwere mpwaretyakenhele, kele re apale-arle angkemere. Ngkartele renhe uye itetheke mpwareme. The arrekantherre ayeye nhenhe ileme:
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Abraham-eke itirrewarraye arrwekelenye anwerne-kenheke. Iwenhenge-ame Ngkartele renhe arratye akeke? Abraham alerikwe Isaac atwetyeke aneke renhe Ngkarte anthetyeke apmere ameke akngerre ikwere renhe atnyenetyakenhele. Yanhe ikwerenge Ngkartele renhe arratye akeke.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Unte-ame itelareme? Abraham-ele kwenhe Renhe arratye itelaretyarte, Re kwenhe Ngkarte awetyarte Ikwere mpwaretyartele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele itelareke Abraham-elarle Renhe arratye itelaremeke.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ayeye nhenhe anteye anwerne areme Bible-nge, alakenhe-arle angkeme: “Arratye kwenhe Abraham-ele Ngkarte itelaretyarte, alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele renhe arratye aketyarte, Re ikwere angkeke, ‘Unte atyewe Atyinhe-arle!’” Genesis 15:6.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Angwenhele apeke Ngkarte arratye itelarentye akngerre akwele, Ikwere arratye-arlke akwele mpwareme, alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele renhe arratye akemere. Kenhe anwerne apeke Ngkarte arratye-arle itelareme ilelheme, arratye mpwaretyakenhele, Rarle anwernenhe arratye aketyakenhe-arle.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Alakenhe anteye, ayeye arrpenhe Bible-nge arelhe anyente Rahab arritnye-akerte artwe arrpe-anenhenge-arle intetyarte. Re akwele nhenge merne-arle artwe Israel-arenye areye antheke, kele imerte itnenhe alengke-iwemele tyerrtye Jericho-arenye areye-ketye. Yanhe-ngentyele itne arratintyeke alwirremele. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele arelhe renhe arratye akeke.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Tyerrtye aheye-kwenye kwenhe ilweke-arle. Alakenhe akwele tyerrtye angwenhe apeke-arle ilelheme rarle Ngkarte arratye itelareme. Re apeke Ngkarte ipmentyele aweme nthakenhe apeke-arle Ngkartele renhe warrke mpwaretyeke ileme, Ngkartele renhe itetheke mpwaretyeke arrangkwe-arle. Tyerrtye nhenge ilweke-arle-arteke-arle, aheye-kwenye.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.